Clarion AB243R User Manual

Owner’s manual / Mode d’emploi  
Bedienungsanleitung / Istruzioni per l’uso  
Gebruiksaanwijzing / Manual de instrucciones  
Bruksanvisning / Manual de instruções  
AB243R  
AB243RG  
RDS-EON/FM/MW/LW RADIO CASSETTE COMBINATION  
COMBINÉ RADIO-CASSETTE RDS-EON/FM/PO/GO  
RDS-EON/UKW/MW/LW-RADIO-KASSETTEN-  
KOMBINATION  
SINTOLETTORE A CASSETTA/RADIORDS-EON/FM/OM/OL  
RDS-EON/FM/MG/LG RADIO CASSETTESPELER  
COMBINATIE  
COMBINACIÓN DE RADIOCASETE DERDS-EON/FM/MW/LW  
RDS-EON/FM/MV/LV-RADIO OCH KASSETTSPELARE  
COMBINAÇÃO DE RÁDIO RDS-EON/FM/MW/LW E LEITOR  
DE CASSETES  
Table des matières  
1. PRECAUTIONS AVEC LES CASSETTES ET ENTRETIEN..........................................................13  
2. COMMANDES ..................................................................................................................................3  
3. D.C.P. (Clavier De Commande Amovible) ...................................................................................14  
4. NOMENCLATURE DES TOUCHES...............................................................................................15  
Rubriques d’affichage .....................................................................................................................15  
5. FONCTIONNEMENT ......................................................................................................................16  
Opérations de base.........................................................................................................................16  
Fonctionnement de la radio.............................................................................................................17  
Fonction RDS (Radio Data System) ...............................................................................................18  
Fonctionnement de la cassette .......................................................................................................20  
6. DEPISTAGE DES PANNES............................................................................................................21  
7. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES...........................................................................................21  
1. PRECAUTIONS AVEC LES CASSETTES ET ENTRETIEN  
1. Une bande détendue peut créer des prob-  
lèmes de fonctionnement.  
4. Ne pas graisser le mécanisme de la cassette.  
5. Toujours retirer la cassette du mécanisme  
lorsqu’elle n’est pas utilisée. Lexposition en  
plein soleil, à des températures extrêmes ou  
à un fort taux d’humidité risque d’endom-  
mager les cassettes.  
Tendre la bande avant d’insérer une cas-  
sette, en particulier en cas d’utilisation de  
cassettes C-90 ou de cassettes préenreg-  
istrées.  
2. Utiliser des cassettes C-30 à C-90. Eviter  
d’utiliser des cassettes C-120 ou des cas-  
settes d’une durée plus longue (La bande  
très mince risque de s’étirer ou de casser).  
6. S’assurer que la cassette est en bon état  
avant de l’utiliser.  
3. Nettoyer régulièrement la tête de lecture en  
mettant une cassette de nettoyage dans la  
platine pour la lecture.  
Eviter de toucher la tête avec des objets  
magnétiques ou durs.  
AB243R/AB243RG  
13  
3. D.C.P. (Clavier De Commande Amovible)  
Le clavier de commande peut être détaché pour  
éviter le vol. Lorsque le clavier de commande est  
détaché, le conserver dans le boîtier DCP fourni  
afin d’éviter de le rayer. Il est recommandé d’em-  
Orienter le DCP comme indiqué sur la figure ci-  
porter le clavier de commande avec soi en quit-  
dessous et le mettre dans le boîtier DCP  
tant la voiture.  
Rangement du clavier de com-  
mande amovible (DCP) dans le  
boîtier DCP  
(fourni). (S’assurer que le DCP est orienté cor-  
rectement.)  
Dépose du clavier de commande  
amovible (DCP)  
DCP  
1. Eteindre l’appareil.  
2. Appuyer sur la touche de dégagement du  
DCP 2.  
Le clavier de commande amovible (DCP) est  
dégagé.  
*
3. Retirer le clavier de commande amovible  
Boîtier du DCP  
(DCP).  
PRECAUTION  
Touche de dégagement du DCP 2  
Le clavier de commande amovible (DCP)  
peut être facilement endommagé par des  
chocs. Après l’avoir déposé, le placer dans  
son boîtier et veiller à ne pas le faire tomber  
ou éviter de le faire subir des chocs vio-  
lents.  
Lorsque la touche de déverrouillage est  
enfoncée et le clavier de commande amovi-  
ble (DCP) est déverrouillé, les vibrations de  
la voiture risquent de le faire tomber. Pour  
éviter d’endommager le clavier de com-  
mande amovible (DCP), toujours le ranger  
dans son boîtier après l’avoir retiré.  
DCP  
Fixation du clavier de commande  
amovible (DCP)  
Insérer le clavier de commande amovible (DCP)  
du côté droit de l’appareil principal et appuyer  
sur le côté gauche pour le verrouiller.  
Le connecteur entre de l’appareil principal  
et le clavier de commande amovible (DCP)  
est un élément extrêmement important.  
Veiller à ne pas l’endommager en appuyant  
dessus avec les ongles, des stylos, des  
tournevis, etc.  
2.  
DCP  
1.  
Panneau arrière du  
clavier de commande  
amovible (DCP)  
Avant de l’appareil  
principal  
PRECAUTION  
NE PAS insérer le clavier de commande  
amovible (DCP) du côté gauche. Sinon, il  
risque d’être endommagé.  
Connecteur  
DCP  
Connecteur de  
l’appareil principal  
Remarque:  
Si le clavier de commande amovible (DCP) est sale,  
essuyer la saleté avec un chiffon doux et sec.  
14  
AB243R/AB243RG  
CONTROLS / COMMANDES / BEDIENUNGSELEMENTE / COMANDI  
BEDIENINGSORGANEN / CONTROLES / REGLAGE / CONTROLOS  
2.  
Note: Be sure to unfold this page and refer to the front diagrams as you read each chapter.  
Remarque: Veuillez déplier cette page et vous référer aux schémas quand vous lisez chaque chapitre.  
Hinweis: Bitte diese Seite ausfalten und beim Lesen der einzelnen Kapitel die Zeichnungen auf der ersten Seite beachten.  
Nota: Assicurarsi di aprire questa pagina e fare riferimento a questi diagrammi quando si legge ciascun capitolo.  
Opmerking: Vouw deze pagina uit en zie tevens de afbeeldingen van het voorpaneel tijdens het doorlezen van de volgende hoofdstukken.  
Nota: Cuando lea los capítulos, despliegue esta página y consulte los diagramas.  
Observera: Vik ut denna sida för att kunna överblicka illustrationerna som hör till varje kapitel.  
Nota: Lembre-se de abrir esta página e consultar os diagramas frontais durante a leitura de cada capítulo.  
MAIN UNIT / APPAREIL PRINCIPAL / HAUPTGERÄT / APPARECCHIO PRINCIPALE  
HOOFDAPPARAAT / UNIDAD PRINCIPAL / BILSTEREO / APARELHO PRINCIPAL  
Cassette Insertion Slot / Fente d’insertion de la cassette  
Cassettenschacht / Vano di inserimento cassetta  
Cassette-insteekgleuf / Ranura de inserción del casete  
Kassettfack / Abertura de inserção de cassete  
1
2 3 4 5678  
9 0 !  
¥ % $#@  
3
AB243R/AB243RG  
4. NOMENCLATURE DES TOUCHES  
Remarque: Lisez ce chapitre en vous reportant aux schémas de face du chapitre 2. COMMANDES, à la page 3 (dépliée).  
9 Touche de rembobinage (a)  
0 Touche de sélection programme (PROG)  
! Touche d’avance rapide (d)  
@ Touche de fréquence alternative (AF)  
# Touche d’informations routières (TA)  
$ Touche d’informations (NEWS)  
Touche de balayage automatique (AS)  
% Touche DISP (Affichange)  
1 Touches haut/bas (  
et  
)
2 Touche de dégagement  
3 Bouton rotatif  
4 Touche de mode audio (A-M)  
5 Touche d’alimentation (POWER)  
Touche FNC (Fonction)  
6 Touche de gamme (BAND)  
7 Touche Z-EHCR (Accentuation Z)  
8 Touche d’éjection (Q)  
¥ Touches de présélection  
Rubriques d’affichage  
Indication de canal préréglé (1 à 5)  
Indication de Z-Enhancer Plus  
: Indication de fréquence alternative  
: Indication régionale  
: Indication d’informations  
: Indication d’annonce sur la circulation routière  
: Indication de programme d’informations routières  
AB243R/AB243RG  
15  
5. FONCTIONNEMENT  
Remarque: Lisez ce chapitre en vous reportant aux schémas de face  
Opérations de base  
du chapitre 2. COMMANDES, à la page 3 (dépliée).  
Réglage des graves  
PRECAUTION  
1. Appuyez sur la touche A-M 4 et sélection-  
Lorsque l’appareil est sous tension, le démar-  
rage et l’arrêt du moteur de la voiture avec le  
volume réglé au maximum risque d’abîmer les  
tympans. Veillez au réglage du volume.  
nez “BASS”.  
2. Tournez le bouton rotatif 3 dans le sens des  
aiguilles d’une montre pour accentuer les  
graves, ou dans le sens inverse pour atténuer  
les graves.  
Mise sous tension de l’appareil et  
réglage du volume  
1) Appuyer sur la touche d’alimentation  
Le réglage par défaut est “0”. (Plage de réglage:  
–6 à +6)  
*
3. Quand le réglage est terminé, appuyez  
plusieurs fois de suite sur la touche A-M 4  
jusqu’à ce que vous obteniez le mode de  
fonctionnement voulu.  
(POWER) 5.  
Pour mettre sous et hors tension, appuyer sur la  
touche d’alimentation (POWER).  
*
2) Tournez le bouton rotatif 3 dans le sens des  
aiguilles d‘une montre pour augmenter le vol-  
ume; tournez-le dans le sens inverse pour  
diminuer le volume.  
Réglage des aigus  
1. Appuyez sur la touche A-M 4 et sélection-  
Le volume se règle de 0 (minimum) à 33 (maxi-  
mum).  
*
nez “TREB”.  
2. Tournez le bouton rotatif 3 dans le sens des  
aiguilles d’une montre pour accentuer les  
aigus, ou dans le sens inverse pour atténuer  
les aigus.  
Réglage du renforceur-Z  
Lappareil possède 3 types d’effets de tonalité  
enregistrés en mémoire. Sélectionnez celui de  
votre choix.  
Le réglage par défaut est “0”. (Plage de réglage:  
–6 à +6)  
*
Le réglage usine est “OFF”.  
*
3. Quand le réglage est terminé, appuyez  
plusieurs fois de suite sur la touche A-M 4  
jusqu’à ce que vous obteniez le mode de  
fonctionnement voulu.  
Chaque fois que vous appuyez sur la touche Z-EHCR  
7, l’effet de tonalité change dans l’ordre suivant:  
“Z-EHCR 1” “Z-EHCR 2” “Z-EHCR 3” ➜  
“OFF” “Z-EHCR 1”...  
• Z-EHCR 1 : Les graves sont accentués.  
• Z-EHCR 2 : Les aigus sont accentués.  
• Z-EHCR 3 : Les graves et les aigus sontac-  
centués.  
Réglage de la balance gauche-  
droite  
1. Appuyez sur la touche A-M 4 et sélection-  
• OFF  
: Pas d’effet sonore  
nez “BAL”.  
2. Tournez le bouton rotatif 3 dans le sens des  
aiguilles d’une montre pour augmenter le son  
de l’enceinte droite; et tournez-le dans le  
sens inverse pour accentuer le son de l’en-  
ceinte gauche.  
Réglage de la tonalité  
Appuyez sur la touche A-M 4 et sélectionnez la  
rubrique à régler. Chaque fois que vous appuyez  
sur la touche A-M 4, la rubrique change dans  
l’ordre suivant:  
“BASS 0” “TREB 0” “BAL 0” “FAD 0”  
Mode de fonction...  
Le réglage par défaut est “0”. (Plage de réglage:  
L9 à R9)  
*
3. Quand le réglage est terminé, appuyez  
plusieurs fois de suite sur la touche A-M 4  
jusqu’à ce que vous obteniez le mode de  
fonctionnement voulu.  
16  
AB243R/AB243RG  
Opérations de base  
Fonctionnement de la radio  
Réglage de la balance avant-arrière  
Ecoute de la radio  
1) Pour syntoniser une station, utiliser d’abord la  
touche de gamme (BAND) 6 pour sélectionner  
FM (FM1, FM2, FM3, FM4) ou AM (PO/GO).  
La gamme commute comme suit chaque fois  
que la touche de gamme (BAND) 6 est  
enfoncée:  
1. Appuyez sur la touche A-M 4 et sélection-  
nez “FAD”.  
2. Tournez le bouton rotatif 3 dans le sens des  
aiguilles d’une montre pour accentuer le son  
des enceintes avant, et tournez-le dans le  
sens inverse pour accentuer le son des  
enceintes arrière.  
FM1 FM2 FM3 FM4 AM FM1  
(Les gammes FM1, FM2, FM3 et FM4 sont  
fournies de façon à ce que 20 stations FM au  
maximum puissent être préréglées, mais la  
plage de fréquence de réception est la même  
pour les quatre gammes.)  
Le réglage par défaut est “0”. (Plage de réglage:  
F9 à R9)  
*
3. Quand le réglage est terminé, appuyez  
plusieurs fois de suite sur la touche A-M 4  
jusqu’à ce que vous obteniez le mode de  
fonctionnement voulu.  
2) Appuyez sur la touche Haut ou Bas 1. La  
syntonisation s’arrête automatiquement à  
une fréquence de diffusion. (Syntonisation  
automatique)  
Commutation de l’affichage  
Tout en appuyant sur la touche BAND 6,  
appuyez sur la touche DISP % pour sélection-  
ner l’affichage.  
Syntonisation automatique  
Il y a deux types de syntonisation automatique:  
recherche DX, dans laquelle les stations recev-  
ables sont syntonisées dans l’ordre, et la  
recherche locale, dans laquelle seules les sta-  
tions avec une bonne réception sont syntonisées.  
Laffichage change dans l’ordre suivant :  
Affichage principal Horloge (CT) Affichage  
principal...  
Recherche DX  
1) Appuyer sur la touche de gamme (BAND) 6  
pour sélectionner la gamme.  
2) Appuyez sur la touche Haut ou Bas 1. “DX”  
apparaît sur l’affichage, et la syntonisation  
s’arrête automatiquement à une fréquence  
de diffusion.  
Recherche locale  
1) Appuyer sur la touche de gamme (BAND) 6  
pour sélectionner la gamme.  
Si l’affichage change sous l’action d’une autre  
touche, l’affichage de l’horloge revient automatique-  
ment une fois l’opération terminée.  
*
2) Appuyer sur la touche Haut ou Bas 1 pen-  
dant 1 seconde ou plus. “LO” apparaît sur  
l’affichage et la synchronisation s’arrête  
automatiquement à une fréquence de diffu-  
sion.  
Lexemple montre l’affichage en mode radio.  
*
Syntonisation manuelle  
1) Appuyer sur la touche de gamme (BAND) 6  
pour sélectionner la gamme.  
2) Appuyer sur la touche BAND 6 pendant 2  
secondes ou plus.  
AB243R/AB243RG  
17  
Fonctionnement de la radio  
Fonction RDS (Radio Data  
System)  
3) “MAN” apparaît sur l’affichage, et la syntoni-  
sation manuelle est possible.  
4) Appuyez sur la touche Haut ou Bas 1 pour  
A propos du système RDS  
Le nom PS (nom de la station) est affiché quand une  
*
syntoniser les stations.  
station RDS est syntonisée.  
Le mode commute automatiquement au mode de  
syntonisation automatique après 7 secondes.  
*
ALARM” apparaît si une émission de détresse est  
*
reçue pendant la syntonisation d’une station RDS.  
Lémission de détresse est entendue automatique-  
ment au niveau de volume préréglé.  
Syntonisation des stations préréglées  
1) Appuyer sur la touche de gamme (BAND) 6  
Lindicateur “AF” sur l’affichage commence à clignot-  
er si le signal de la station RDS devient faible, et s’ar-  
rête de clignoter si le signal devient plus fort.  
*
pour sélectionner la gamme.  
2) Utiliser les touches de présélection ¥ pour  
sélectionner la station désirée.  
Commutation au mode RDS  
Appuyer sur la touche AF @ pour activer et dés-  
activer le mode RDS.  
Mémoire préréglée  
25 stations au total (5 pour chaque gamme  
FM1, FM2, FM3, FM4 et AM (PO/GO)) peuvent  
être mémorisées dans la mémoire préréglée.  
Lindicateur “AF” s’allume (ou clignote) lorsque le  
mode RDS est activé.  
Remarque:  
*
Le mode AF ne peut être activé et désactivé qu'en  
mode RDS.  
Remarque:  
Lorsqu’une station est mémorisée dans la mémoire  
préréglée, la station précédemment mémorisée sur  
Mode de programme régional (REG)  
cette position est effacée.  
Avec ce mode, il est possible de suivre automa-  
tiquement les stations RDS.  
REG activé: Seule une certaine émission est  
reçue.  
Préréglage manuel des stations  
1) Appuyer sur la touche de gamme (BAND) 6  
pour sélectionner la gamme pour la station à  
prérégler.  
REG désactivé: Lorsqu’on entre dans une zone  
différente pendant la réception d’une  
émission régionale dans la zone d’o-  
rigine, une émission régionale est  
syntonisée dans la nouvelle zone.  
Appuyer sur la touche AF @ pendant 2 secon-  
des ou plus pour activer ou désactiver la fonc-  
tion REG.  
2) Appuyez sur la touche Haut ou Bas 1 pour  
syntoniser la station à prérégler.  
3) Appuyer sur la touche de présélection ¥ sur  
laquelle on veut mémoriser la station pen-  
dant 2 secondes ou plus.  
Mémorisation automatique  
1) Appuyer sur la touche de gamme (BAND) 6  
pour sélectionner la gamme pour les stations  
à prérégler.  
Lorsqu’elle est activée, l’indicateur “REG” s’al-  
lume sur l’affichage.  
Le mode REG peut être activé et désactivé unique-  
ment en mode RDS.  
*
2) Appuyer sur la touche AS $ pendant 2 sec-  
ondes ou plus. Les stations avec les signaux  
puissants sont automatiquement mémorisés  
dans la mémoire préréglée.  
Recherche de programme attachés  
Utiliser cette fonction pour suivre les stations  
RDS (stations régionales uniquement).  
1) Appuyer sur une des touches de présélec-  
tion ¥ pour syntoniser une station régionale  
préréglée.  
S’il y a moins de 5 stations mémorisables, les sta-  
*
tions précédemment mémorisées restent sur les  
touches à accès direct pour lesquelles aucune  
nouvelle station n’a été mémorisée.  
2) Appuyer sur la touche AF  
@
pendant 2 secon-  
des ou plus pour désactiver la fonction REG.  
18  
AB243R/AB243RG  
Fonction RDS (Radio Data  
System)  
Fonction RDS (Radio Data  
System)  
3) Appuyer à nouveau sur la touches de  
Informations RDS EON (commuta-  
tion sur un autre réseau)  
présélection  
¥
pour commencer la  
recherche et syntoniser une autre station  
régionale.  
Lorsque les données EON d’une station RDS  
sont reçues, la fonction EON s’active automa-  
tiquement. En mode d’attente d’annonce sur la  
circulation (quand le mode TA est activé), l’an-  
nonce sur la circulation est syntonisée, même si  
elle est transmise sur une station autre que celle  
en cours de syntonisation.  
Cette opération risque de ne pas fonctionner  
dans certaines régions.  
*
Certains pays et stations radio ne diffusent pas de  
données EON.  
*
Fonction NEWS (informations)  
Avec cette fonction, des émissions d’un type de  
programme spécifique peuvent être synton-  
isées.  
Sélection de NEWS  
1) Quand on appuie sur la touche NEWS $,  
NEWS” s’allume et NEWS apparaît sur l’af-  
fichage. Lappareil passe en mode d’attente  
NEWS.  
2) Quand on appuie à nouveau sur la touche  
NEWS $, le mode d’attente NEWS s’an-  
nule.  
Le réglage usine est “off”.  
*
Fonction TA (annonce sur la circu-  
lation)  
Avec cette fonction, lorsqu’une annonce sur la  
circulation commence, elle est syntonisée avec  
priorité.  
Appuyer sur la touche TA #. Lindicateur “TA”  
s’allume et une station diffusant des annonces  
sur la circulation est recherchée.  
Pour annuler, appuyer à nouveau sur la touche  
TA #. Remarquer, toutefois, que si la touche TA  
# est enfoncée pendant la réception d’une  
annonce sur la circulation, l’annonce sur la cir-  
culation est annulée et le mode d’attente d’an-  
nonce sur la circulation est réglé.  
Si une station diffusant une annonce sur la circulation  
est repérée, le mode d’attente d’annonce sur la cir-  
culation est réglé.  
*
Lorsqu’une annonce sur la circulation commence,  
TRA INFO” est affiché, après quoi le nom PS (nom  
*
de la station) ou la fréquence apparaît.  
AB243R/AB243RG  
19  
Fonction RDS (Radio Data  
System)  
Fonctionnement de la cassette  
Chargement de cassettes  
Insérer la cassette horizontalement de sorte que  
la face de la bande soit exposée à droite.  
Pendant les annonce sur la circulation, la fonction de  
*
compensation physiologique est désactivée et la radio  
est automatiquement réglée au volume préréglé.  
Lorsque la touche TA est enfoncée pendant la syn-  
*
Ejection de cassettes  
La cassette est éjectée lorsque la touche d’é-  
jection 8 est enfoncée.  
tonisation d’une station ne diffusant pas d’annonce  
sur la circulation, une station diffusant une annonce  
sur la circulation est recherchée.  
Mémorisation automatique pendant que  
TA” est allumé ou clignote  
Utilisation de l’avance rapide/rem-  
bobinage  
1) Pendant la lecture de la face supérieure de la  
bande, (lorsque les indicateurs de défilement  
de bande s’allument de gauche à droite):  
Si la touche AS $ est enfoncée pendant plus  
de 2 secondes ou plus pendant que l’indicateur  
TA” est allumé ou clignote, seules les stations  
diffusant des annonces sur la circulation sont  
mémorisées automatiquement.  
d
:Appuyer sur la touche d’avance rapi-  
de ! jusqu’au verrouillage.  
Réglage du volume pour les  
annonces sur la circulation et les  
émissions de détresse  
1) Appuyer sur la touche TA # pendant 2 sec-  
ondes ou plus.  
2) Utiliser les touches haut/bas 1 pour régler le  
a
:Appuyer sur la touche de rembobi-  
nage 9 jusqu’au verrouillage.  
2) Pendant la lecture de la face inférieure de la  
bande, (lorsque les indicateurs de défilement  
de bande s’allument de droite à gauche):  
a
:Appuyer sur la touche de rembobi-  
nage 9 jusqu’au verrouillage.  
volume.  
Ces réglages de volume peuvent être ajustés  
uniquement en mode radio FM.  
*
d
:Appuyer sur la touche d’avance rapi-  
de ! jusqu’au verrouillage.  
3) Pour arrêter l’avance rapide ou le rembobi-  
nage  
Appuyer sur la touche opposée – la touche  
9 ou !.  
Commutation de programme (sens  
de défilement de bande)  
Appuyer simultanément sur la touche PROG 0  
et sur la touche d’avance rapide ! et la touche  
de rebobinage 9.  
20  
AB243R/AB243RG  
6. DEPISTAGE DES PANNES  
Problème  
Cause  
Remède  
Remplacer par un fusible de même  
ampérage que l’ancien fusible.  
L’appareil ne s’allume pas Le fusible a sauté.  
(ou absence de son.)  
Câblage incorrect.  
Relire les instructions de raccordement et  
raccorder correctement.  
Le son est mauvais.  
La tête de lecture est sale.  
Utiliser une cassette de nettoyage,  
etc... pour nettoyer la tête.  
Si un affichage autre que ceux indiqués ci-dessus apparaît, et le problème persiste, couper le contact et contacter  
votre revendeur.  
7. CARACTERISTIQUES TECHNIQUES  
Tension d’alimentation  
Section radio  
Système de syntonisation……Tuner synthétiseur PLL  
Fréquences de réception……  
DC 14 V (10,8 à 15,6 V admissible), à  
masse négative  
Consommation……Moins de 10 A  
FM :87,5 à 108 MHz (par pas de 0,05  
Impédance des haut-parleurs  
MHz)  
4 (4 à 8 admissible)  
PO :531 à 1.602 kHz (par pas de 9  
Intensité de courant nominale de l’antenne  
kHz)  
automatique  
GO :153 à 279 kHz (par pas de 3 kHz)  
0,5 A ou moins  
Poids……1,3 kg  
Dimensions  
Section platine à cassette  
178 mm en largeur × 50 mm en hau-  
Type de cassette……Cassette compacte audio  
Système de lecture  
teur × 155 mm en profondeur  
Lecture avec inversion automatique, 4  
178 mm  
50 mm  
pistes, cassette stéréo 2 canaux (la  
lecture monaurale est également pos-  
sible)  
Réponse en fréquence  
30 Hz à 15 kHz ( 3 dB)  
Pleurage & scintillement (WRMS)……0,1%  
Rendement S/N  
188 mm  
58 mm  
120 µs (normale) 53 dB  
Types de cassette……Normale  
Remarques:  
Le fait de court-circuiter la borne d’antenne électrique  
ou d’utiliser une antenne électrique avec une intensité  
dépassant l’intensité nominale risque d’endommager  
les circuits internes. Toujours respecter la tension  
nominale recommandée.  
Généralités  
Puissance de sortie  
4 × 22 W (DIN 45324, +B = 14,4 V)  
Les caractéristiques techniques et la présentation  
sont sujettes à modification sans avis préalable pour  
amélioration.  
AB243R/AB243RG  
21  

Advent UBTSW1 User Manual
Ashly KLR 5000 User Manual
Bryan Boilers DTA 300 User Manual
Cuisinart MP 14N Series User Manual
GE 169099 User Manual
Hypertec TSV12WFV2HY User Manual
IDEAL INDUSTRIES F180 User Manual
JBL GTO6427 User Manual
JVC Camcorder GY HM100U User Manual
JVC Car Video System KW AVX900 User Manual