GB Cordless Impact Driver
Instruction Manual
Manuel d’instructions
Betriebsanleitung
Istruzioni per l’uso
Gebruiksaanwijzing
Manual de instrucciones
Manual de instruções
Brugsanvisning
F
D
I
Visseuse à chocs sans fil
Akku-Schlagschrauber
Avvitatore ad impulso a batteria
NL Accu-slagschroevendraaier
E
P
Atornillador de impacto a batería
Berbequim de impacto a bateria
DK Akku slagskruetrækker
Sladdlös hammarskruvdragare
S
Bruksanvisning
N Batteridrevet slagtrekker
FIN Iskevä akkuruuvinväännin
GR Ασύρµατꢀ κρꢁυστικꢀ ꢂιδꢁτρύπανꢁ
Bruksanvisning
Käyttöohje
ꢃδηγίες ꢄρήσεως
TD020D
9
10
N m
N m
10
14
(kgf cm)
(kgf cm)
20
20
(204)
(204)
M8
M6
M6
15
15
(153)
(153)
(M8)
(M6)
13
(M6)
11
13
10
(102)
11
10
(102)
5
5
(51)
(51)
0
1.0
2.0
3.0
0
1.0
2.0
3.0
S)
(
12
S)
(
12
11
12
13
3
ENGLISH
Explanation of general view
1
2
3
4
5
Button
6
7
8
9
Lamp
Bit
Sleeve
Bit-piece
11 Fastening torque
12 Fastening time
13 Proper fastening torque
14 High tensile bolt
Battery cartridge
Lock button
Switch
Lamp mark
10 Standard bolt
SPECIFICATION
IMPORTANT SAFETY INSTRUCTIONS FOR
CHARGER & BATTERY CARTRIDGE
Model
TD020D
3 mm – 8 mm
3 mm – 8 mm
3 mm – 6 mm
22 mm – 45 mm
2,300
ENC007-2
1. Before using battery cartridge, read all instruc-
tions and cautionary markings on (1) battery
charger, (2) battery, and (3) product using bat-
tery.
2. Do not disassemble battery cartridge.
3. If operating time has become excessively
shorter, stop operating immediately. It may
result in a risk of overheating, possible burns
and even an explosion.
4. If electrolyte gets into your eyes, rinse them out
with clear water and seek medical attention right
away. It may result in loss of your eyesight.
5. Do not short the battery cartridge:
Machine screw
Standard bolt
High tensile bolt
Coarse thread
Capacities
No load speed (min–1
)
Impacts per minute
3,000
Straight type
Pistol type
276 mm
Overall length
213 mm
(1) Do not touch the terminals with any conduc-
tive material.
(2) Avoid storing battery cartridge in a container
with other metal objects such as nails, coins,
etc.
(3) Do not expose battery cartridge to water or
rain.
A battery short can cause a large current flow,
overheating, possible burns and even a break-
down.
Net weight
Rated voltage
0.53 kg
D.C. 7.2 V
• Due to our continuing program of research and devel-
opment, the specifications herein are subject to change
without notice.
• Note: Specifications may differ from country to country.
Intended use
The tool is intended for screw driving in wood, metal and
plastic.
6. Do not store the tool and battery cartridge in
locations where the temperature may reach or
exceed 50°C (122°F).
7. Do not incinerate the battery cartridge even if it
is severely damaged or is completely worn out.
The battery cartridge can explode in a fire.
8. Be careful not to drop or strike battery.
Safety hints
For your own safety, please refer to the enclosed safety
instructions.
SPECIFIC SAFETY RULES
GEB012-2
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
DO NOT let comfort or familiarity with product
(gained from repeated use) replace strict
adherence to impact driver safety rules. If you
use this tool unsafely or incorrectly, you can
suffer serious personal injury.
1. Hold power tools by insulated gripping surfaces
when performing an operation where the cutting
tool may contact hidden wiring or its own cord.
Contact with a “live” wire will make exposed metal
parts of the tool “live” and shock the operator.
2. Always be sure you have a firm footing. Be sure
no one is below when using the tool in high loca-
tions.
Tips for maintaining maximum battery life
1. Charge the battery cartridge before completely
discharged.
Always stop tool operation and charge the bat-
tery cartridge when you notice less tool power.
2. Never recharge a fully charged battery cartridge.
Overcharging shortens the battery service life.
3. Charge the battery cartridge with room tempera-
ture at 10°C – 40°C (50°F – 104°F). Let a hot bat-
tery cartridge cool down before charging it.
3. Hold the tool firmly.
4. Wear ear protectors.
SAVE THESE INSTRUCTIONS.
WARNING:
MISUSE or failure to follow the safety rules stated
in this instruction manual may cause serious per-
sonal injury.
4
FUNCTIONAL DESCRIPTION
ASSEMBLY
CAUTION:
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before adjusting or checking
function on the tool.
• Always be sure that the lock button is in the locked
position
before carrying out any work on the tool.
mark and the battery cartridge is removed
Installing or removing battery cartridge (Fig. 1)
• Always switch off the tool before insertion or removal of
the battery cartridge.
• To remove the battery cartridge, withdraw it from the
tool while pressing the buttons on both sides of the car-
tridge.
• To insert the battery cartridge, align the tongue on the
battery cartridge with the groove in the housing and slip
it into place. Always insert it all the way until it locks in
place with a little click. If not, it may accidentally fall out
of the tool, causing injury to you or someone around
you.
Installing or removing driver bit or socket bit
Use only the driver bit or socket bit shown in the figure.
(Fig. 6)
Do not use any other driver bit or socket bit.
For European and North & South American coun-
tries, Australia and New Zealand
Use only these types of bits. Follow the
procedure (1).
(Note) Bit-piece is not necessary.
A= 12 mm
B= 9 mm
For other countries
• Do not use force when inserting the battery cartridge. If
the cartridge does not slide in easily, it is not being
inserted correctly.
To install these types of bits, follow the
procedure (1).
(Note) Makita bits are these types.
A= 17 mm
B= 14 mm
Lock button (Fig. 2)
To install these types of bits, follow the
A= 12 mm procedure (2).
When the lock button is in the locked position
switch cannot be actuated.
, the
, the
B= 9 mm
(Note) Bit-piece is necessary for install-
ing the bit.
When the lock button is in the unlocked position
switch can be actuated.
1. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit into the sleeve as far as it will
go. Then release the sleeve to secure the bit.
(Fig. 7)
2. To install the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and insert the bit-piece and bit into the sleeve
as far as it will go. The bit-piece should be inserted
into the sleeve with its pointed end facing in. Then
release the sleeve to secure the bit. (Fig. 8)
Switch action (Fig. 3)
CAUTION:
• Before inserting the battery cartridge into the tool,
always check to see that the switch trigger actuates
properly and returns to the “OFF” position when
released.
To start the tool, first move the lock button to the released
position
the switch on the
the side for the counterclockwise rotation. Release
to release the switch. And then simply push
side for the clockwise rotation and
To remove the bit, pull the sleeve in the direction of the
arrow and pull the bit out firmly.
the switch to stop.
NOTE:
CAUTION:
• If the bit is not inserted deep enough into the sleeve,
the sleeve will not return to its original position and the
bit will not be secured. In this case, try re-inserting the
bit according to the instructions above.
• Always check the direction of rotation before operation.
• Change the direction only after the tool comes to a
complete stop. Changing the direction of rotation
before the tool stops may damage the tool.
• When not operating the tool, always place the lock but-
ton in the locked position
.
OPERATION
The tool can be used in two ways; a straight type and a
pistol type which is selectable according to the conditions
of workplace and screwdriving. (Fig. 9 & 10)
Lighting up the front lamp (Fig. 4 & 5)
CAUTION:
• Do not look in the light or see the source of light
directly.
CAUTION:
• When bending the tool to use in the pistol type or
straightening to use in the straight type, do not hold the
bendable part of the tool. Failure to do so may cause
your hand and fingers to be pinched and injured by this
part.
To put on the light, first slide the lamp switch to the
position and then push the
Release it to stop.
mark on the lamp switch.
NOTE:
• When the lamp switch is in the locked position
lamp switch cannot be actuated.
,
Hold the tool firmly and place the point of the driver bit in
the screw head. Apply forward pressure to the tool to the
extent that the bit will not slip off the screw and turn the
tool on to start operation.
The proper fastening torque may differ depending upon
the kind or size of the screw/bolt, the material of the
workpiece to be fastened, etc. The relation between fas-
tening torque and fastening time is shown in the figures.
(Fig. 11 & 12)
CAUTION:
• Always slide the lamp switch to the locked position
before storing the tool.
NOTE:
• Use a dry cloth to wipe the dirt off the lens of lamp. Be
careful not to scratch the lens of lamp, or it may lower
the illumination.
5
NOTE:
ACCESSORIES
• Use the proper bit for the head of the screw/bolt that
you wish to use.
CAUTION:
• These accessories or attachments are recommended
for use with your Makita tool specified in this manual.
The use of any other accessories or attachments might
present a risk of injury to persons. Only use accessory
or attachment for its stated purpose.
• Hold the tool pointed straight at the screw.
• If you tighten the screw for a time longer than shown in
the figures, the screw or the point of the driver bit may
be overstressed, stripped, damaged, etc. Before start-
ing your job, always perform a test operation to deter-
mine the proper fastening time for your screw.
If you need any assistance for more details regarding
these accessories, ask your local Makita service center.
The fastening torque is affected by a wide variety of fac-
tors including the following. After fastening, always check
the torque with a torque wrench.
1. When the battery cartridge is discharged almost
completely, voltage will drop and the fastening
torque will be reduced.
• Phillips bit
• Socket bit
• Drill chuck attachment
• Soft carrying case
• Bit piece
• Various type of Makita genuine batteries and chargers
2. Driver bit or socket bit
Failure to use the correct size driver bit or socket bit
will cause a reduction in the fastening torque.
3. Bolt
• Even though the torque coefficient and the class of
bolt are the same, the proper fastening torque will
differ according to the diameter of bolt.
• Even though the diameters of bolts are the same,
the proper fastening torque will differ according to
the torque coefficient, the class of bolt and the bolt
length.
4. The manner of holding the tool or the material of
driving position to be fastened will affect the torque.
Using the tool as a hand screwdriver (Fig. 13)
Switch off the tool.
Move the lock button to the locked position
Turn the tool.
.
NOTE:
• Use the tool with a fastening torque less than 12.5 Nm.
• This use is convenient for checking the screwdriving.
• Do not use the tool for work requiring excessive force,
such as tightening bolt M10 or bolts greater than M10
or removing rusted screws.
MAINTENANCE
CAUTION:
• Always be sure that the tool is switched off and the bat-
tery cartridge is removed before attempting to perform
inspection or maintenance.
To maintain product SAFETY and RELIABILITY, repairs,
any other maintenance or adjustment should be per-
formed by Makita Authorized Service Centers, always
using Makita replacement parts.
6
FRANÇAIS
Descriptif
1
2
3
4
5
Bouton
Batterie
Bouton de verrouillage
Interrupteur
Symbole de lampe
6
7
8
9
Lampe
Embout
Manchon
Porte-embout
11 Couple de serrage
12 Temps de serrage
13 Couple de serrage correct
14 Boulon à haute résistance
10 Boulon standard
3. Tenez votre outil fermement.
SPECIFICATIONS
4. Portez un casque anti-bruit.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
AVERTISSEMENT :
LA MAUVAISE UTILISATION de l’outil ou l’ignorance
des consignes de sécurité du présent manuel d’ins-
tructions peuvent entraîner une grave blessure.
Modèle
TD020D
Vis à machine
3 mm – 8 mm
3 mm – 8 mm
Boulon standard
Capacités
Boulon à haute
résistance
3 mm – 6 mm
Filet normal
22 mm – 45 mm
2 300
PRÉCAUTIONS IMPORTANTES POUR LE
CHARGEUR ET LA BATTERIE
1. Avant d’utiliser la batterie, lisez toutes les ins-
tructions et précautions relatives (1) au chargeur
de batterie, (2) à la batterie, et (3) à l’outil utili-
sant la batterie.
Vitesse à vide (T/MIN)
Coups par minute
3 000
Type rectiligne
Type pistolet
276 mm
213 mm
0,53 kg
Longueur
totale
2. Ne démontez pas la batterie.
3. Cessez immédiatement l’utilisation si le temps
de fonctionnement devient excessivement court.
Il y a risque de surchauffe, de brûlures, voire
d’explosion.
4. Si l’électrolyte pénètre dans vos yeux, rincez-les
à l’eau claire et consultez immédiatement un
médecin. Il y a risque de perte de la vue.
5. Ne court-circuitez pas la batterie :
Poids net
Tension nominale
7,2 V CC
• Etant donné l’évolution constante de notre programme
de recherche et de développement, les spécifications
contenues dans ce manuel sont sujettes à modification
sans préavis.
• Note : Les spécifications peuvent varier suivant les
pays.
(1) Ne touchez les bornes avec aucun matériau
conducteur.
(2) Évitez de ranger la batterie dans un conte-
neur avec d’autres objets métalliques, par
exemple des clous, des pièces de monnaie,
etc.
Utilisations
L’outil est conçu pour le vissage dans le bois, le métal et
le plastique.
Consignes de sécurité
Pour votre propre sécurité, reportez-vous aux consignes
de sécurité qui accompagnent l’outil.
(3) N’exposez pas la batterie à l’eau ou à la pluie.
Un court-circuit de la batterie pourrait provoquer
un fort courant, une surchauffe, parfois des brû-
lures et même une panne.
PRECAUTIONS SUPPLEMENTAIRES POUR
L’OUTIL
6. Ne rangez pas l’outil ou la batterie dans des
endroits où la température risque d'atteindre ou
de dépasser 50°C.
7. Ne jetez pas la batterie au feu même si elle est
sérieusement endommagée ou complètement
épuisée. La batterie peut exploser au contact du
feu.
NE vous laissez PAS tromper (au fil d’une
utilisation répétée) par un sentiment d’aisance et
de familiarité avec le produit, en négligeant le
respect rigoureux des consignes de sécurité qui
accompagnent la visseuse
à
chocs. Si vous
8. Prenez garde d’échapper ou de heurter la batte-
rie.
n’utilisez pas cet outil de façon sûre et adéquate,
vous courez un risque de blessure grave.
1. Saisissez les outils électriques par leurs surfa-
ces de poigne isolées lorsque vous effectuez
une opération au cours de laquelle l’outil tran-
chant peut entrer en contact avec des fils cachés
ou avec son propre cordon d’alimentation.
Le contact avec un fil sous tension mettra les parties
métalliques exposées de l’outil sous tension, cau-
sant ainsi un choc électrique chez l’utilisateur.
2. Ayez toujours une assise ferme sous vos pieds.
Veillez à ce que personne ne se trouve en-des-
sous de vous quand vous utilisez l’outil en hau-
teur.
CONSERVEZ CES INSTRUCTIONS.
Conseils pour assurer la durée de vie optimale de
la batterie
1. Rechargez la batterie avant qu’elle ne soit com-
plètement déchargée.
Arrêtez toujours l’outil et rechargez la batterie
quand vous remarquez que la puissance de
l'outil diminue.
2. Ne rechargez jamais une batterie complètement
chargée. La surcharge réduit la durée de service
de la batterie.
7
3. Chargez la batterie alors que la température de
la pièce se trouve entre 10°C et 40°C. Avant de
charger une batterie chaude, laissez-la refroidir.
ATTENTION :
• Glissez toujours l’interrupteur de la lampe jusqu’à la
position verrouillée
avant de ranger l’outil.
NOTE :
DESCRIPTION DU FONCTIONNEMENT
• Utilisez un chiffon sec pour essuyer les saletés qui
recouvrent la lentille de la lampe. Prenez garde de
rayer la lentille de la lampe, sinon sa capacité d’éclai-
rage sera affectée.
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que sa batterie est retirée avant de l’ajuster ou de véri-
fier son fonctionnement.
ASSEMBLAGE
Installation ou retrait de la batterie (Fig. 1)
• Mettez toujours l’outil hors tension avant d’insérer ou
de retirer la batterie.
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que le bouton de verrouillage
est placé sur le symbole de position verrouillée
que la batterie est retirée avant d’effectuer tout travail
sur l’outil.
et
• Pour retirer la batterie, sortez-la de l’outil tout en
appuyant sur les boutons des deux côtés de la batterie.
• Pour insérer la batterie, alignez sa languette sur
l’entaille qui se trouve à l’intérieur du carter, puis glis-
sez la batterie pour la mettre en place. Insérez-la tou-
jours bien à fond, jusqu’à ce qu’elle se verrouille en
émettant un léger bruit sec. Sinon, elle risque de tom-
ber accidentellement de l’outil, en vous blessant ou en
blessant une personne qui se trouve près de vous.
• N’appliquez pas une force excessive lors de l’insertion
de la batterie. Si la batterie ne glisse pas aisément,
c’est qu’elle n’est pas insérée correctement.
Installation ou retrait de l’embout ou l’embout à
douille
Utilisez exclusivement l’embout ou l’embout à douille du
modèle indiqué sur la figure. (Fig. 6)
N’utilisez aucun(e) autre embout ou embout à douille.
Pour les pays d’Europe, d’Amérique du Nord et
d’Amérique du Sud, l’Australie et la Nouvelle-
Zélande
Utilisez uniquement ces types d’embout.
A = 12 mm Suivez la procédure (1).
B = 9 mm (Note) Le porte-embout n’est pas
nécessaire.
Bouton de verrouillage (Fig. 2)
Lorsque le bouton de verrouillage est en position ver-
rouillée
Lorsque le bouton de verrouillage est en position déver-
rouillée , l’interrupteur peut fonctionne.
, l’interrupteur n’est pas possible de l’utiliser.
Pour autres pays
Interrupteur (Fig. 3)
Pour installer ces types d’embouts, sui-
A = 17 mm vez la procedure (1).
B = 14 mm (Note) Les embouts Makita sont de ces
types.
ATTENTION :
• Avant d’insérer la batterie dans l’outil, vérifiez toujours
que l’interrupteur fonctionne bien et revient en position
d’arrêt lorsque relâchée.
Pour installer ces types d’embouts, sui-
A = 12 mm vez la procédure (2).
B = 9 mm (Note) Une rallonge d’embout sera
nécessaire pour l’installation.
Pour mettre l’outil en marche, déplacez d’abord le bouton
de verrouillage sur la position déverrouillée
rer l’interrupteur. Ensuite poussez simplement l’interrup-
teur du coté pour une rotation dans le sens des
aiguilles d’une montre, ou du côté pour une rotation
pour libé-
1. Pour installer l’embout, tirer le manchon dans le
sens de la flèche et introduire l’embout dans le man-
chon jusqu’au fond. Lâchez alors le manchon pour
immobiliser l’embout. (Fig. 7)
2. Pour installer l'embout, tirez le manchon dans le
sens de la flèche puis insérez à fond le porte-
embout et l'embout dans le manchon. Le porte-
embout doit être inséré dans le manchon avec
l'extrémité pointue vers l'intérieur. Relâchez ensuite
le manchon pour fixer l'embout. (Fig. 8)
en sens inverse. Libérez l’interrupteur pour arrêter.
ATTENTION :
• Vérifiez toujours le sens de rotation avant de mettre
l’outil en marche.
• Ne changez le sens qu’une fois l’outil parfaitement
arrêté. Vous risqueriez d’endommager l’outil en chan-
geant le sens de rotation avant l’arrêt complet.
• Une fois l’utilisation de l’outil terminée, placez toujours
le bouton de verrouillage en position verrouillée
.
Allumage de la lampe avant (Fig. 4 et 5)
Pour enlever l’embout, tirez le manchon dans la direction
de la flèche et tirez fermement l’embout.
ATTENTION :
• Ne regardez pas directement la lumière ou la source
de lumière.
NOTE :
• Si l’embout n’est pas inséré assez profondément dans
le manchon, celui-ci ne revient pas à sa position d’ori-
gine et l’embout ne se trouve pas bien assuré. En ce
cas, insérez à nouveau l’embout comme il est dit ci-
dessus.
Pour allumer la lumière, glissez d’abord l’interrupteur de
la lampe jusqu’à la position
, puis appuyez sur le
symbole
de l’interrupteur de la lampe. Libérez-le
pour arrêter.
NOTE :
• Lorsque l’interrupteur de la lampe est en position ver-
rouillée , il n’est pas possible de l’utiliser.
8
UTILISATION
ENTRETIEN
Il y a deux types d’utilisation de l’outil : rectiligne et pisto-
let. Sélectionnez le type d’utilisation suivant le lieu de tra-
vail et les conditions de vissage. (Fig. 9 et 10)
ATTENTION :
• Assurez-vous toujours que l’outil est hors tension et
que la batterie est retirée avant d’y effectuer tout travail
d’inspection ou d’entretien.
ATTENTION :
• Ne tenez pas l’outil par sa partie pliable lorsque vous le
pliez pour l’utilisation de type pistolet ou le redressez
pour l’utilisation de type rectiligne. Autrement vous ris-
quez de vous pincer la main ou les doigts dans cette
partie et de vous blesser.
Pour maintenir la SÉCURITÉ et la FIABILITÉ du produit,
les réparations, travaux d’entretien et autres réglages
doivent être effectués dans un centre de service Makita
agréé ou un centre de service de l’usine Makita, exclusi-
vement avec des pièces de rechange Makita.
Tenez votre outil fermement et placez la panne de
l’embout dans la tête de la vis. Appliquez à l’outil une
pression vers l’avant suffisante pour que la panne ne
glisse pas hors de la vis et mettez le contact.
Le couple de serrage peut varier en fonction du type ou
de la dimension de la vis/du boulon, du matériau de la
pièce à fixer, etc. Le rapport entre le couple de serrage et
le temps de serrage est donné à la figure. (Fig. 11 et 12)
ACCESSOIRES
ATTENTION :
• Ces accessoires ou pièces complémentaires sont
recommandés pour l’utilisation avec l’outil Makita spé-
cifié dans ce mode d’emploi. L’utilisation de tout autre
accessoire ou pièce complémentaire peut comporter
un risque de blessure. N’utilisez les accessoires ou piè-
ces qu’aux fins auxquelles ils ont été conçus.
NOTE :
• Utilisez l’embout qui convient à la tête de la vis/du bou-
lon utilisé(e).
• Tenez votre outil bien droit sur la vis.
• Si vous serrez la vis plus longtemps que le temps indi-
qué dans les figures, la vis ou la pointe de l’embout ris-
que d’être soumise à une force trop grande et de foirer
ou être endommagée, etc. Avant de commencer votre
travail, effectuez toujours un essai pour connaître le
temps de serrage qui convient à la vis.
Si vous désirez obtenir plus de détails concernant ces
accessoires, veuillez contacter le centre de service
après-vente Makita le plus près.
• Embout Phillips
• Embout à douille
• Fixation de mandrin
• Étui de transport souple
• Porte-embout
• Les divers types de batteries et chargeurs Makita
authentiques
Le couple de serrage dépend d’un certain nombre de
facteurs, comme suit. Une fois le serrage terminé, véri-
fiez toujours le couple avec une clé dynamométrique.
1. Lorsque la batterie est presque complètement
déchargée, la tension tombe et le couple de serrage
diminue.
2. Embout ou embout à douille
L’utilisation d’un embout ou un embout à douille de
mauvaise dimension entraînera une réduction du
couple de serrage.
3. Boulon
• Même si le coefficient du couple et la catégorie du
boulon sont les mêmes, le couple de serrage
variera en fonction du diamètre de boulon.
• Même si les diamètres des boulons sont les
mêmes, le couple de serrage variera en fonction
du coefficient de couple, de la catégorie du boulon
et de la longueur du boulon.
4. Le couple de serrage est affecté par la façon dont
vous tenez l’outil ou la pièce, ou par la position de
vissage.
Utiliser l’outil comme un tournevis manuel.
(Fig. 13)
Éteignez l’outil.
Déplacez le bouton de verrouillage jusqu’à la position
verrouillée
.
Mettez l’outil en marche.
NOTE :
• Utilisez l’outil avec un couple de serrage inférieur à
12,5 Nm.
• Cette utilisation est pratique pour vérifier le vissage.
• N’utilisez pas l’outil pour les travaux qui exigent trop de
puissance, comme par exemple pour serrer des bou-
lons M10 ou supérieurs, ou pour retirer des vis
rouillées.
9
DEUTSCH
Übersicht
1
2
3
4
5
Knopf
6
7
8
9
Lampe
Einsatz
Werkzeugaufnahme
Einsatzhalter
11 Anzugsmoment
12 Anzugszeit
13 Korrekte Anzugsmoment
14 HV-Schraube
Blockakku
Arretierknopf
Schalter
Lampensymbol
10 Standardschraube
2. Sorgen Sie für sicheren Stand und halten Sie
jederzeit Gleichgewicht. Stellen Sie sicher, daß
sich bei Einsatz der Maschine an hochgelegenen
Arbeitsplätzen keine Personen darunter aufhal-
ten.
TECHNISCHE DATEN
Modell
TD020D
Maschinenschraube 3 mm – 8 mm
3. Halten Sie die Maschine fest.
4. Tragen Sie stets einen Gehörschutz.
Standardschraube
HV-Schraube
3 mm – 8 mm
3 mm – 6 mm
22 mm – 45 mm
2 300
Bohrleistung
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE
SORGFÄLTIG AUF.
WARNUNG:
Grobgewinde
Leerlaufdrehzahl (min–1
)
MISSBRAUCH oder Missachtung der Sicherheitsvor-
schriften in dieser Anleitung können schwere Verlet-
zungen verursachen.
Schlagzahl pro Minute
3 000
Stabform
276 mm
Gesamtlänge
Pistolenform
213 mm
WICHTIGE SICHERHEITSVORSCHRIFTEN
FÜR LADEGERÄT UND AKKU
1. Lesen Sie vor der Benutzung des Akkus alle
Anweisungen und Warnhinweise, die an (1)
Ladegerät, (2) Akku und (3) Akkuwerkzeug ange-
bracht sind.
2. Unterlassen Sie ein Zerlegen des Akkus.
3. Falls die Betriebszeit beträchtlich kürzer gewor-
den ist, stellen Sie den Betrieb sofort ein. Ande-
renfalls besteht die Gefahr von Überhitzung,
möglichen Verbrennungen und sogar einer
Explosion.
4. Falls Elektrolyt in Ihre Augen gelangt, waschen
Sie sie mit sauberem Wasser aus, und begeben
Sie sich unverzüglich in ärztliche Behandlung.
Anderenfalls können Sie Ihre Sehkraft verlieren.
5. Der Akku darf nicht kurzgeschlossen werden:
Nettogewicht
Nennspannung
0,53 kg
DC 7,2 V
• Wir behalten uns vor, Änderungen im Zuge der Ent-
wicklung und des technischen Fortschritts ohne vorhe-
rige Ankündigung vorzunehmen.
• Hinweis: Die technischen Daten können von Land zu
Land abweichen.
Vorgesehene Verwendung
Die Maschine ist für das Eindrehen von Schrauben in
Holz, Metall und Kunststoff vorgesehen.
Sicherheitshinweise
Lesen und beachten Sie diese Hinweise, bevor Sie das
Gerät benutzen.
(1) Die Kontakte dürfen nicht mit leitfähigem
Material berührt werden.
(2) Lagern Sie den Akku nicht in einem Behälter
zusammen mit anderen Metallgegenständen,
wie z.B. Nägel, Münzen usw.
ZUSÄTZLICHE
SICHERHEITZSBESTIMMUNGEN
Lassen Sie sich NICHT durch Bequemlichkeit
oder Vertrautheit mit dem Produkt (durch
wiederholten Gebrauch erworben) von der
strikten Einhaltung der Sicherheitsregeln für
Schlagschrauber abhalten. Wenn Sie dieser
Maschine auf unsichere oder unsachgemäße
(3) Setzen Sie den Akku weder Wasser noch
Regen aus.
Ein Kurzschluss des Akkus verursacht starken
Stromfluss, der Überhitzung, Verbrennungen
und einen Defekt zur Folge haben kann.
6. Lagern Sie Maschine und Akku nicht an Orten,
an denen die Temperatur 50°C erreichen oder
überschreiten kann.
7. Versuchen Sie niemals, den Akku zu verbrennen,
selbst wenn er stark beschädigt oder vollkom-
men verbraucht ist. Der Akku kann im Feuer
explodieren.
Weise
benutzen,
können
Sie
schwere
Verletzungen erleiden.
1. Halten Sie Elektromaschinen nur an den isolier-
ten Griffflächen, wenn Sie Arbeiten ausführen,
bei denen die Gefahr besteht, dass verborgene
Kabel oder das eigene Kabel kontaktiert werden.
Bei Kontakt mit einem stromführenden Kabel wer-
den die freiliegenden Metallteile der Maschine eben-
falls stromführend, so dass der Benutzer einen
elektrischen Schlag erleiden kann.
8. Achten Sie darauf, dass der Akku nicht fallen
gelassen oder Stößen ausgesetzt wird.
BEWAHREN SIE DIESE HINWEISE SORGFÄL-
TIG AUF.
10
Hinweise zur Aufrechterhaltung der maximalen
Akku-Nutzungsdauer
1. Laden Sie den Akku, bevor er vollkommen
erschöpft ist.
Einschalten der Frontlampe (Abb. 4 und 5)
VORSICHT:
• Blicken Sie nicht direkt in die Lampe oder die Licht-
quelle.
Schalten Sie die Maschine stets aus, und laden
Sie den Akku, wenn Sie ein Nachlassen der
Maschinenleistung feststellen.
Um die Lampe einzuschalten, schieben Sie zuerst den
Lampenschalter auf die Position
, und dann drücken
Sie auf das Symbol
schalten loslassen.
am Lampenschalter. Zum Aus-
2. Unterlassen Sie das erneute Laden eines voll
aufgeladenen Akkus. Überladen führt zu einer
Verkürzung der Nutzungsdauer des Akkus.
3. Laden Sie den Akku bei Raumtemperatur zwi-
schen 10°C – 40°C. Lassen Sie einen heißen
Akku abkühlen, bevor Sie ihn laden.
HINWEIS:
• Befindet sich der Lampenschalter in der Sperrposition
, kann er nicht betätigt werden.
VORSICHT:
• Schieben Sie den Lampenschalter stets auf die Sperr-
FUNKTIONSBESCHREIBUNG
position
, bevor Sie die Maschine aufbewahren.
VORSICHT:
HINWEIS:
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von Ein-
stellungen oder Funktionsprüfungen der Maschine
stets, dass die Maschine ausgeschaltet und der Akku
abgenommen ist.
• Wischen Sie Schmutz auf der Lampenlinse mit einem
trockenen Tuch ab. Achten Sie sorgfältig darauf, dass
Sie die Lampenlinse nicht verkratzen, weil sich sonst
die Lichtstärke verringert.
Anbringen und Abnehmen des Akkus (Abb. 1)
• Schalten Sie die Maschine stets aus, bevor Sie den
Akku anbringen oder abnehmen.
MONTAGE
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor der Ausführung von Arbeiten
an der Maschine stets, dass sich der Arretierknopf in
der Sperrposition
men ist.
• Ziehen Sie den Akku zum Abnehmen von der
Maschine ab, während Sie die Entrieglungsknöpfe auf
beiden Seiten drücken.
• Richten Sie zum Einsetzen des Akkus dessen Füh-
rungsfeder auf die Nut im Maschinengehäuse aus, und
schieben Sie den Akku hinein. Schieben Sie ihn stets
vollständig ein, bis er mit einem hörbaren Klicken
einrastet. Anderenfalls kann er aus der Maschine her-
ausfallen und Sie oder umstehende Personen verlet-
zen.
befindet und der Akku abgenom-
Montage und Demontage von Einsatzwerkzeugen
Verwenden Sie nur den in der Abbildung gezeigten
Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz. (Fig. 6)
Verwenden Sie keinen anderen Schraubendreher- oder
Steckschlüsseleinsatz.
Für europäische sowie nord- und südamerikanische
Länder, Australien und Neuseeland
• Wenden Sie beim Einsetzen des Akkus keine Gewalt
an. Falls der Akku nicht reibungslos hineingleitet, ist er
nicht richtig ausgerichtet
Nur diese Einsatztypen verwenden.
A = 12 mm Wenden Sie Verfahren (1) an.
B = 9 mm (Hinweis) Einsatzhalter wird nicht benö-
tigt.
Arretierknopf (Abb. 2)
Befindet sich der Arretierknopf in der Sperrposition
kann der Schalter nicht betätigt werden.
,
Befindet sich der Arretierknopf in der Freigabeposition
, kann der Schalter betätigt werden.
Für andere Länder
Zur Montage dieser Einsatztypen wen-
A= 17 mm den Sie Verfahren (1) an.
B= 14 mm (Hinweis) Diese Makita-Einsatztypen
sind erhältlich.
Schalterfunktion (Abb. 3)
VORSICHT:
• Vergewissern Sie sich vor dem Einsetzen des Akkus in
die Maschine stets, dass der Ein-Aus-Schalter ord-
nungsgemäß funktioniert und beim Loslassen in die
AUS-Stellung zurückkehrt.
Zur Montage dieser Einsatztypen wen-
A= 12 mm den Sie Verfahren (2) an.
B= 9 mm (Hinweis) Für die Montage des Einsat-
Um der Maschine einzuschalten, schieben Sie den Arre-
tierknopf zuerst auf die Freigabeposition
zes wird ein Einsatzhalter benötigt.
, um den
Schalter zu entriegeln. Drücken Sie dann einfach die
1. Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen
des Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie den
Einsatz bis zum Anschlag in die Werkzeugaufnahme
ein. Lassen Sie dann die Werkzeugaufnahme los,
um den Einsatz zu sichern. (Abb. 7)
Seite
des Schalters für Rechtsdrehung und die Seite
für Linksdrehung. Zum Ausschalten den Schalter
loslassen.
VORSICHT:
2. Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Anbringen
des Einsatzes in Pfeilrichtung, und führen Sie Ein-
satzhalter und Einsatz bis zum Anschlag in die
Werkzeugaufnahme ein. Der Einsatzhalter muss mit
der spitzen Seite nach innen in die Werkzeugauf-
nahme eingeführt werden. Lassen Sie dann die
Werkzeugaufnahme los, um den Einsatz zu sichern.
(Abb. 8)
• Prüfen Sie stets die Drehrichtung, bevor Sie mit der
Arbeit beginnen.
• Schalten Sie die Drehrichtung erst um, nachdem die
Maschine völlig zum Stillstand gekommen ist. Durch
Umschalten der Drehrichtung bei noch laufender
Maschine kann die Maschine beschädigt werden.
• Wenn Sie die Maschine nicht benutzen, sollten Sie den
Arretierknopf stets auf die Sperrposition
stellen.
11
Ziehen Sie die Werkzeugaufnahme zum Abnehmen des
Einsatzes in Pfeilrichtung, und ziehen Sie dann den Ein-
satz kräftig heraus.
4. Die Art und Weise, wie die Maschine oder das Mate-
rial der Verschraubungsposition gehalten wird,
beeinflusst das Anzugsmoment.
HINWEIS:
Verwendung der Maschine als Handschrauber
(Fig. 13)
Schalten Sie die Maschine aus.
• Wird der Einsatz nicht tief genug in die Werkzeugauf-
nahme eingeführt, kehrt die Werkzeugaufnahme nicht
zur Ausgangsstellung zurück, so dass der Einsatz nicht
eingespannt wird. Versuchen Sie in diesem Fall, den
Einsatz wie oben beschrieben neu einzuführen.
Schieben Sie den Arretierknopf auf die Sperrposition
.
Drehen Sie die Maschine.
HINWEIS:
BETRIEB
• Benutzen Sie die Maschine mit einem Anzugsmoment
Die Maschine kann auf zwei Weisen benutzt werden: in
Stabform und in Pistolenform. Die Form kann je nach
den Bedingungen des Arbeitsplatzes und der Schraubar-
beiten gewählt werden. (Fig. 9 und 10)
von weniger als 12,5 Nm.
• Diese Benutzungsweise ist praktisch, um Schraubver-
bindungen zu prüfen.
• Benutzen Sie die Maschine nicht für Arbeiten, die einen
hohen Kraftaufwand erfordern, z. B. zum Anziehen von
Schrauben der Größe M10 oder größer oder zum Her-
ausdrehen rostiger Schrauben.
VORSICHT:
• Wenn Sie die Maschine zur Benutzung in Pistolenform
oder Stabform krümmen oder strecken, halten Sie nicht
den Gelenkteil der Maschine. Anderenfalls können Sie
sich die Hände oder Finger klemmen und an diesem
Teil verletzen.
WARTUNG
VORSICHT:
Halten Sie die Maschine mit festem Griff, und setzen Sie
die Spitze des Schraubendrehereinsatzes in den Schrau-
benkopf ein. Üben Sie Vorwärtsdruck auf die Maschine
aus, so dass der Einsatz nicht von der Schraube
abrutscht, und schalten Sie die Maschine ein, um mit der
Schraubarbeit zu beginnen.
Das korrekte Anzugsmoment hängt u.a. von der Art oder
Größe der Schrauben oder der Art der zu verschrauben-
den Materialien ab. Der Zusammenhang zwischen
Anzugsmoment und Anzugszeit ist aus den Diagrammen
ersichtlich. (Abb. 11 u. 12)
• Vergewissern Sie sich vor der Durchführung von
Inspektions- oder Wartungsarbeiten stets, dass die
Maschine ausgeschaltet und der Akku abgenommen
ist.
Um die SICHERHEIT und ZUVERLÄSSIGKEIT dieses
Produkts zu gewährleisten, sollten Reparaturen und
andere Wartungs- oder Einstellarbeiten nur von Makita-
Vertragswerkstätten oder Makita-Kundendienstzentren
unter ausschließlicher Verwendung von Makita-Origi-
nalersatzteilen ausgeführt werden.
HINWEIS:
ZUBEHÖR
• Verwenden Sie einen für den Kopf der zu verwenden-
den Schraube passenden Einsatz.
VORSICHT:
• Die folgenden Zubehörteile oder Vorrichtungen werden
für den Einsatz mit der in dieser Anleitung beschriebe-
nen Makita-Maschine empfohlen. Die Verwendung
anderer Zubehörteile oder Vorrichtungen kann eine Ver-
letzungsgefahr darstellen. Verwenden Sie Zubehörteile
oder Vorrichtungen nur für ihren vorgesehenen Zweck.
• Halten Sie die Maschine gerade auf die Schraube
gerichtet.
• Wird die in den Diagrammen angegebene Anzugszeit
überschritten, können die Schraube oder die Spitze
des Schraubendrehereinsatzes überlastet, ausgeris-
sen oder beschädigt werden. Führen Sie vor Arbeitsbe-
ginn stets eine Probeverschraubung durch, um die
geeignete Anzugszeit für die jeweilige Schraube zu
ermitteln.
Wenn Sie weitere Einzelheiten bezüglich dieser Zube-
hörteile benötigen, wenden Sie sich bitte an Ihre Makita-
Kundendienststelle.
Das Anzugsmoment unterliegt einer Reihe von Einflüs-
sen, einschließlich der folgenden. Überprüfen Sie das
Anzugsmoment nach dem Anziehen stets mit einem
Drehmomentschlüssel.
1. Wenn der Akku nahezu erschöpft ist, fällt die Span-
nung ab, und das Anzugsmoment verringert sich.
• Kreuzschlitz-Schraubendrehereinsatz
• Steckschlüsseleinsatz
• Bohrfutteraufsatz
• Tragetasche
• Standardschraube
• Verschiedene Original-Makita-Akkus und -Ladegeräte
2. Schraubendreher- oder Steckschlüsseleinsatz
Die Verwendung eines Schraubendreher- oder
Steckschlüsseleinsatzes der falschen Größe bewirkt
eine Verringerung des Anzugsmoments.
3. Schraube
• Selbst wenn der Drehmoment-Koeffizient und der
Typ der Schraube gleich sind, ändert sich das
Anzugsmoment je nach dem Durchmesser der
Schraube.
• Selbst wenn Schrauben den gleichen Durchmes-
ser haben, ist das korrekte Anzugsmoment je nach
Drehmoment-Koeffizient, Typ und Länge der
Schraube unterschiedlich.
12
ITALIANO
Visione generale
Lampadina
Punta
Manicotto
Attacco punta
1
2
3
4
5
Bottone
Batteria
Tasto di blocco
Interruttore
Marchio lampadina
6
7
8
9
11 Coppia di serraggio
12 Tempo di serraggio
13 Coppia di serraggio corretta
14 Bullone altamente tensile
10 Bullone standard
4. Indossare protettori delle orecchie.
DATI TECNICI
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
ATTENZIONE:
L’utilizzo SBAGLIATO o la mancata osservanza delle
norme di sicurezza di questo manuale di istruzioni
potrebbero causare serie lesioni personali.
Modello
Vite comune
Bullone standard
TD020D
3 mm – 8 mm
3 mm – 8 mm
Bullone altamente
tensile
Capacità
3 mm – 6 mm
ISTRUZIONI IMPORTANTI DI SICUREZZA PER
IL CARICABATTERIA E LA CARTUCCIA
DELLA BATTERIA
Filettatura
grossolana
22 mm – 45 mm
1. Prima di usare la cartuccia della batteria, leggere
tutte le istruzioni e le avvertenze sul (1) carica-
batteria, sulla (2) batteria e sul (3) prodotto che
utilizza la batteria.
2. Non smontare la cartuccia della batteria.
3. Se il tempo di utilizzo è diventato molto corto,
smettere immediatamente di usare l’utensile.
Può risultare un rischio di surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un’esplosione.
4. Se l’elettrolita va negli occhi, risciacquarli con
acqua pulita e rivolgersi immediatamente ad un
medico. Può risultare la perdita della vista.
5. Non cortocircuitare la cartuccia della batteria:
Velocità senza carico (min–1
)
2.300
3.000
Impulsi al minuto
Tipo diritto
Tipo pistola
276 mm
213 mm
0,53 kg
C.c. 7,2 V
Lunghezza
totale
Peso netto
Tensione nominale
• Per il nostro programma di ricerca e sviluppo continui, i
dati tecnici sono soggetti a modifiche senza preavviso.
• Nota: I dati tecnici potrebbero differire a seconda del
paese di destinazione del modello.
(1) Non toccare i terminali con qualche metallo
conduttivo.
(2) Evitare di conservare la cartuccia della batte-
ria in un contenitore con altri oggetti metallici
come i chiodi, le monete, ecc.
Utilizzo previsto
Questo utensile serve ad avvitare le viti nel legno,
metallo e plastica.
Consigli per la sicurezza
Per la vostra sicurezza, riferitevi alle accluse istruzioni
per la sicurezza.
(3) Non esporre la cartuccia della batteria
all’acqua o alla pioggia.
Un cortocircuito della batteria può causare un
grande flusso di corrente, il surriscaldamento,
possibili ustioni e addirittura un guasto.
6. Non conservare l’utensile e la cartuccia della
batteria in luoghi in cui la temperatura può rag-
giungere o superare i 50°C.
ULTERIORI REGOLE DI SICUREZZA PER
L’UTENSILE
NON lasciare che la comodità o la familiarità
d'utilizzo con il prodotto (acquistata con l’uso
ripetuto) sostituisca la stretta osservanza delle
norme di sicurezza di questo avvitatore ad
impulsi. Se si usa questo utensile in modo
insicuro o sbagliato, c’è pericolo di serie lesioni
personali.
7. Non incenerire la cartuccia della batteria anche
se
è
gravemente danneggiata
o
è
completa-
mente esaurita. La cartuccia della batteria può
esplodere e provocare un incendio.
8. Fare attenzione a non lasciar cadere o a colpire
la batteria.
1. Tenere gli utensili elettrici per le superfici di
presa isolate quando si eseguono operazioni
durante le quali l’utensile di taglio potrebbe
venire a contatto con fili elettrici nascosti o con
il suo stesso cavo di alimentazione.
CONSERVARE QUESTE ISTRUZIONI.
Suggerimenti per mantenere la durata massima
della batteria
1. Caricare la cartuccia della batteria prima che si
scarichi completamente.
Il contatto con un filo “sotto tensione” mette “sotto
tensione” le parti metalliche esposte dell’utensile
causando una scossa all'operatore.
Smettere sempre di usare l’utensile e caricare la
cartuccia della batteria quando si nota che la
potenza dell’utensile è diminuita.
2. Assicurarsi sempre di avere i piedi sul sicuro.
Assicurarsi che non c’è nessuno aldisotto,
quando si usa l’utensile in posizioni alte.
2. Non ricaricare mai una cartuccia della batteria
completamente carica. La sovraccarica riduce la
durata della batteria.
3. Tenere l’utensile ben fermo in mano.
13
3. Caricare la cartuccia della batteria con la tempe-
ratura ambiente da 10°C a 40°C. Lasciar raffred-
dare una cartuccia della batteria calda prima di
caricarla.
ATTENZIONE:
• Spingere sempre l’interruttore lampadina sulla posi-
zione di blocco
prima di mettere via l’utensile.
NOTA:
• Usare un panno asciutto per pulire la lente della lampa-
dina. Fare attenzione a non graffiare la lente della lam-
padina, perché si potrebbe ridurre l’illuminazione.
DESCRIZIONE FUNZIONALE
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima di regolare o di control-
lare il funzionamento dell’utensile.
MONTAGGIO
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che il tasto di blocco si trovi sul mar-
Installazione o rimozione della batteria (Fig. 1)
• Spegnere sempre l’utensile prima di inserire o di rimuo-
vere la batteria.
chio della posizione di blocco
e che la batteria sia
stata rimossa prima di un qualsiasi intervento sull’uten-
sile.
• Per rimuovere la batteria, estrarla dall’utensile pre-
mendo i bottoni su entrambi i fianchi della batteria.
• Per inserire la batteria, allineare l’appendice della bat-
teria con la scanalatura dell’alloggiamento e inserirla in
posizione. Inserirla sempre completamente finché si
blocca in posizione con uno scatto. In caso contrario,
potrebbe cadere accidentalmente fuori dall’utensile
causando lesioni all’operatore o a chi è vicino.
• Per inserire la batteria non bisogna usare forza. Se la
batteria non entra facilmente, vuol dire che non viene
inserita correttamente.
Installazione o rimozione della punta o bussola
Usare soltanto la punta o la bussola mostrate nella
figura. (Fig. 6)
Non usare altre punte o bussole.
Per i paesi europei, America Settentrionale e Ame-
rica Meridionale, l’Australia e la Nuova Zelanda
Usare soltanto questi tipi di punte.
A = 12 mm
Seguire la procedura (1).
B = 9 mm
(Nota) L’attacco punta non è necessario.
Tasto di blocco (Fig. 2)
Per i paesi diversi
Quando il bottone di blocco e sulla posizione di blocco
, l’interruttore non può essere azionato.
Quando il bottone di blocco e sulla posizione di sblocco
, l’interruttore può essere azionato.
Per installare questi tipi di punte, seguire
A = 17 mm la procedura (1).
B = 14 mm (Nota) Le punte Makita sono di questi
tipi.
Funzionamento dell’interruttore (Fig. 3)
Per installare questi tipi di punte, seguire
A = 12 mm la procedura (2).
B = 9 mm (Nota) Per l’installazione della punta è
necessario l’attacco punta.
ATTENZIONE:
• Prima di inserire la batteria nell’utensile, controllare
sempre che l’interruttore funzioni correttamente e torni
sulla posizione “OFF” quando viene rilasciato.
Per avviare l’utensile, spostare il tasto di blocco sulla
1. Per installare la punta, tirare il manicotto nella dire-
zione della freccia e inserire la punta nel manicotto
finché non può andare più oltre. Rilasciare poi il
manicotto per fissare la punta. (Fig. 7)
2. Per installare la punta, tirare il manicotto nella dire-
zione della freccia e inserire l’attacco punta e la
punta nel manicotto finché non può andare più oltre.
L’attacco punta deve essere inserito con la sua
estremità appuntita rivolta dentro. Rilasciare poi il
manicotto per fissare la punta. (Fig. 8)
posizione di sblocco
gere poi semplicemente l’interruttore sul lato
rotazione in senso orario, e sul lato per la rotazione
per rilasciare l’interruttore. Spin-
per la
in senso antiorario. Rilasciare l’interruttore per fermarlo.
ATTENZIONE:
• Controllare sempre la direzione di rotazione prima di
cominciare il lavoro.
• Cambiare direzione soltanto dopo che l’utensile si è
fermato completamente. Se si cambia la direzione di
rotazione prima che l’utensile si sia fermato, lo si
potrebbe danneggiare.
Per rimuovere la punta, tirare il manicotto nella direzione
della freccia e tirar fuori decisamente la punta.
• Quando non si usa l’utensile, mettere sempre il tasto di
blocco sulla posizione di blocco
.
NOTA:
• Se la punta non è inserita completamente nel mani-
cotto, questo non torna sulla sua posizione originale e
la punta non rimane fissata. In tal caso, provare a inse-
rire di nuovo la punta secondo le istruzioni sopra.
Accensione della lampadina anteriore (Fig. 4 e 5)
ATTENZIONE:
• Non guardare direttamente la luce o la sorgente della
luce.
Per accendere la luce, spingere prima l’interruttore lam-
padina sulla posizione
e spingere poi il marchio
sull’interruttore lampadina. Rilasciare per spegnerla.
NOTE:
• Quando l’interruttore lampadina è sulla posizione di
blocco
, non è possibile accendere la luce.
14
FUNZIONAMENTO
MANUTENZIONE
L’utensile può essere usato in due modi, tipo diritto e tipo
pistola, selezionabili secondo le condizioni del posto di
lavoro e dell’avvitamento. (Fig. 9 e 10)
ATTENZIONE:
• Accertarsi sempre che l’utensile sia spento e che la
batteria sia stata rimossa prima dell’intervento di ispe-
zione o manutenzione.
ATTENZIONE:
• Piegando l’utensile per usarlo come tipo pistola, o
radddrizzandolo per usarlo come tipo diritto, non
tenerlo per la sua parte pieghevole. In caso contrario,
la mano o le dita potrebbero rimanere incastrate lesio-
nandosi.
Per preservare la sicurezza e l’affidabilità del prodotto, le
riparazioni, la manutenzione o la regolazione devono
essere eseguite da un Centro Assistenza Makita autoriz-
zato usando sempre ricambi Makita.
Tenere saldamente l’utensile e mettere la punta dell’avvi-
tatore sulla testa della vite. Esercitare una pressione in
avanti sull’utensile in modo che la punta non scivoli via
dalla vite, e accendere l’utensile per cominciare il lavoro.
La coppia di serraggio corretta potrebbe differire
secondo il tipo o le dimensioni della vite/bullone, il mate-
riale del pezzo da fissare, ecc. Il rapporto tra la coppia e
il tempo di serraggio è mostrato nelle figure. (Fig. 11
e 12)
ACCESSORI
ATTENZIONE:
• Questi accessori o attrezzi sono consigliati per l’uso
con l’utensile Makita specificato in questo manuale.
L’impiego di altri accessori o attrezzi può costituire un
rischio di lesioni alle persone. Usare gli accessori sol-
tanto per il loro scopo prefissato.
Per ottenere maggiori dettagli su questi accessori, rivol-
gersi a un Centro Assistenza Makita autorizzato.
NOTE:
• Punta a croce
• Usare la punta adatta alla testa della vite/bullone che si
desidera usare.
• Punta con esagono incassato
• Accessorio mandrino trapano
• Custodia morbida di trasporto
• Attacco punta
• Tenere l’utensile puntato diritto sulla vite.
• Se si stringe la vite per un tempo più lungo di quello
mostrato nelle figure, la vite o la punta dell’avvitatore
potrebbero subire una sollecitazione eccessiva, essere
danneggiate, ecc. Prima di cominciare il lavoro, fare
sempre una prova per determinare il tempo di serrag-
gio corretto per la vite.
• Vari tipi di batterie e caricatori genuini Makita
La coppia di serraggio è influenzata da vari fattori, com-
presi quelli seguenti. Dopo il serraggio, controllare sem-
pre la coppia con una chiave torsiometrica.
1. Quando la batteria è quasi completamente scarica,
la tensione scende e la coppia di serraggio si riduce.
2. Punta o bussola
Se non si usa la punta o la bussola di dimensioni
corrette, si causa una riduzione della coppia di ser-
raggio.
3. Bullone
• Anche se il coefficiente di coppia e la classe del
bullone sono gli stessi, la coppia di serraggio cor-
retta differisce secondo il diametro del bullone.
• Anche se i diametri dei bulloni sono gli stessi, la
coppia di serraggio corretta differisce secondo il
coefficiente di coppia e la classe e la lunghezza
del bullone.
4. La coppia è influenzata da come si tiene l’utensile e
dal materiale da fissare.
Utilizzo dell’utensile come cacciavite (Fig. 13)
Spegnere l’utensile.
Spostare il tasto di blocco sulla posizione di blocco
Avviare l’utensile.
.
NOTE:
• Usare l’utensile con una coppia di serraggio inferiore a
12.5 Nm.
• Questo modo di utilizzo è comodo per controllare l’avvi-
tamento.
• Non usare l’utensile per i lavori che richiedono una
forza eccessiva, come il serraggio dei bulloni M10 o dei
bulloni più grandi di M10, oppure per rimuovere viti
arrugginite.
15
NEDERLANDS
Verklaring van algemene gegevens
1
2
3
4
5
Knop
Accu
6
7
8
9
Lamp
Bit
Bus
11 Aandraaimoment
12 Aandraaitijd
13 Juiste aandraaimoment
14 Bout met hoge trekvastheid
Vergrendelknop
Draairichtingknoppen
Lampsymbool
Inzetstuk
10 Standaardbout
2. Zorg ervoor dat u stevig staat op een vast onder-
grond. Bij gebruik van het gereedschap op een
hoge plaats dient u ervoor te zorgen dat nie-
mand beneden u aanwezig is.
3. Houd het gereedschap stevig vast.
4. Draag oorbeschermers.
TECHNISCHE GEGEVENS
Model
TD020D
Kolomschroef
Standaardbout
3 mm – 8 mm
3 mm – 8 mm
Capaciteiten
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
Bout met hoge
trekvastheid
3 mm – 6 mm
WAARSCHUWING:
VERKEERD GEBRUIK of het niet naleven van de
veiligheidsvoorschriften in deze gebruiksaanwij-
zing kan leiden tot ernstige persoonlijke verwon-
ding.
Grove draad
22 mm – 45 mm
2 300
Toerental onbelast (min–1
Slagen per minuut
)
3 000
Recht model
276 mm
213 mm
0,53 kg
BELANGRIJKE
VEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN VOOR
ACCULADER EN ACCU
Totale lengte
Revolvermodel
Netto gewicht
Nominale spanning
1. Lees alle voorschriften en waarschuwingen op
(1) de acculader, (2) de accu, en (3) het product
waarvoor de accu wordt gebruikt, aandachtig
door alvorens de acculader in gebruik te nemen.
2. Neem de accu niet uit elkaar.
3. Als de gebruikstijd van een opgeladen accu aan-
zienlijk korter is geworden, moet u het gebruik
ervan onmiddellijk stopzetten. Voortgezet
gebruik kan oververhitting, brandwonden en
zelfs een ontploffing veroorzaken.
4. Als er elektrolyt in uw ogen is terechtgekomen,
spoel dan uw ogen met schoon water en roep
onmiddellijk de hulp van een dokter in. Elektrolyt
in de ogen kan blindheid veroorzaken.
DC 7,2 V
• In verband met ononderbroken research en ontwikke-
ling behouden wij ons het recht voor bovenstaande
technische gegevens te wijzigen zonder voorafgaande
kennisgeving.
• Opmerking: De technische gegevens kunnen van land
tot land verschillen.
Doeleinden van gebruik
Dit gereedschap is bedoeld voor het indraaien van
schroeven in hout, metaal en kunststof.
Veiligheidswenken
Voor uw veiligheid dient u de bijgevoegde Veiligheids-
voorschriften nauwkeurig op te volgen.
5. Voorkom kortsluiting van de accu:
(1) Raak de accuklemmen nooit aan met een
geleidend materiaal.
(2) Bewaar de accu niet in een bak waarin
andere metalen voorwerpen zoals spijkers,
munten e.d. worden bewaard.
(3) Stel de accu niet bloot aan water of regen.
Kortsluiting van de accu kan oorzaak zijn van
een grote stroomafgifte, oververhitting, brand-
wonden, en zelfs defecten.
BIJGEVOEGDEVEILIGHEIDSVOORSCHRIFTEN
VOOR HET GEREEDSCHAP
Laat u NIET misleiden door een vals gevoel van
comfort en bekendheid met het gereedschap (na
veelvuldig
veiligheidsvoorschriften
gebruik)
en
neem
van
alle
de
slagschroevendraaier altijd strikt in acht. Bij
onveilig of verkeerd gebruik van het gereedschap
bestaat er gevaar voor zware verwondingen.
1. Houd elektrisch gereedschap vast aan het geïso-
leerde oppervlak van de handgrepen wanneer u
werkt op plaatsen waar het snijgereedschap met
verborgen bedrading of zijn eigen snoer in aan-
raking kan komen.
6. Bewaar het gereedschap en de accu niet op
plaatsen waar de temperatuur kan oplopen tot
50°C of hoger.
7. Werp de accu nooit in het vuur, ook niet wanneer
hij zwaar beschadigd of volledig versleten is. De
accu kan namelijk ontploffen in het vuur.
8. Wees voorzichtig dat u de accu niet laat vallen
en hem niet blootstelt aan schokken of stoten.
Door contact met onder spanning staande draden,
zullen de niet-geïsoleerde metalen delen van het
gereedschap onder spanning komen te staan zodat
de gebruiker een elektrische schok kan krijgen.
BEWAAR DEZE VOORSCHRIFTEN.
16
Tips voor een maximale levensduur van de accu
De lamp op de voorkant inschakelen (FIg. 4 en 5)
1. Laad de accu op voordat hij volledig ontladen is.
Stop het gebruik van het gereedschap en laad de
accu op telkens wanneer u vaststelt dat het ver-
mogen van het gereedschap is afgenomen.
2. Laad een volledig opgeladen accu nooit opnieuw
op. Als u de accu te veel oplaadt, zal hij minder
lang meegaan.
3. Laad de accu op bij een kamertemperatuur tus-
sen 10°C en 40°C. Laat een warme accu afkoelen
alvorens hem op te laden.
LET OP:
• Kijk niet rechtstreeks in het licht of naar de bron van de
lamp.
Om de lamp in te schakelen, schuift u eerst de lampknop
naar de stand
op de lampknop. Laat de schakelaar los om de lamp
uit te schakelen.
en drukt u vervolgens op het symbool
OPMERKING:
• Wanneer de lampknop in de vergrendelde stand
staat, kan de lampknop niet worden ingedrukt.
LET OP:
BESCHRIJVING VAN DE FUNCTIES
• Schuif de lampknop altijd naar de vergrendelde stand
voordat u het gereedschap opbergt.
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens de functies op het
gereedschap af te stellen of te controleren.
OPMERKING:
• Gebruik een droge doek om het vuil van de lens van de
lamp te vegen. Wees voorzichtig de lens van de lamp
niet te bekrassen om de lichtopbrengst niet te verlagen.
Installeren of verwijderen van de accu (Fig. 1)
• Schakel het gereedschap altijd uit alvorens de accu te
installeren of te verwijderen.
• Om de accu te verwijderen, haalt u hem uit het gereed-
schap terwijl u de knoppen op beide zijden van de accu
indrukt.
INEENZETTEN
LET OP:
• Controleer altijd dat de vergrendelknop in de vergren-
• Om de accu erin te steken, past u de tong op de accu
in de groef in het gereedschapshuis, en vervolgens
schuift u de accu erin. Schuif de accu altijd zo ver
mogelijk erin totdat hij op zijn plaats vastklikt. Als u dit
niet goed doet, kan de accu per ongeluk uit het gereed-
schap vallen zodat u of anderen in de omgeving ver-
wondingen oplopen.
• Probeer nooit om de accu met geweld erin te duwen.
Als de accu er niet gemakkelijk ingaat, betekent dit dat
u hem niet op de juiste wijze erin steekt.
delde stand
staat en dat de accu eruit is gehaald
alvorens enige werkzaamheden aan het gereedschap
uit te voeren.
Aanbrengen of verwijderen van de schroefbit of
schroefdop
Gebruik uitsluitend de schroefbit of schroefdop die hier-
onder is afgebeeld. (Fig. 6)
Gebruik geen andere schroefbits of schroefdoppen.
Voor Europese en Noord- en Zuid-Amerikaanse lan-
den, Australië en Nieuw-Zeeland
Vergrendelknop (Fig. 2)
Wanneer de vergrendelknop in de vergrendelde stand
staat, kan de knop niet worden bediend.
Wanneer de vergrendelknop in de ontgrendelde stand
staat, kan de knop worden bediend.
Gebruik alleen dit type bits. Volg proce-
dure (1).
(Opmerking) Een inzetstuk is niet nodig.
A= 12 mm
B= 9 mm
Voor andere landen
Draairichtingknoppen (Fig. 3)
Volg procedure (1) om dit type bits aan
A= 17 mm te brengen.
B= 14 mm (Opmerking) Makita bits zijn van dit
type.
LET OP:
• Alvorens de accu in het gereedschap te plaatsen, moet
u altijd controleren of de trekschakelaar goed werkt en
bij het loslaten naar de “OFF” positie terugkeert.
Volg procedure (2) om dit type bits aan
A= 12 mm te brengen.
Om het gereedschap in te schakelen schuift u de ver-
grendelknop eerst naar de stand
om de vergrende-
B= 9 mm (Opmerking) Voor het aanbrengen van
de bit is een inzetstuk nodig.
ling op te heffen. Druk daarna eenvoudigweg op
draairichtingknop
draairichtingknop
voor rechtsom draaien en op
voor linksom draaien. Laat de
1. Om de bit aan te brengen, trekt u de bus in de rich-
ting van de pijl en dan steekt u de bit zo ver mogelijk
in de bus. Laat daarna de bus los om de bit vast te
zetten. (Fig. 7)
2. Om de bit aan te brengen, trekt u de bus in de rich-
ting van de pijl en dan steekt u het inzetstuk en de
bit zo ver mogelijk in de bus. Het inzetstuk dient met
zijn gepunte uiteinde naar binnen gekeerd in de bus
te worden gestoken. Laat daarna de bus los om de
bit vast te zetten. (Fig. 8)
draairichtingknop los om het gereedschap te stoppen.
LET OP:
• Controleer altijd de draairichting alvorens het gereed-
schap te gebruiken.
• Verander de draairichting alleen nadat het gereed-
schap geheel tot stilstand is gekomen. Als u de draai-
richting verandert voordat het gereedschap tot stilstand
is gekomen, kan het gereedschap worden beschadigd.
• Wanneer het gereedschap niet wordt gebruikt, zet u de
vergrendelknop altijd in de vergrendelde stand
.
Om de bit te verwijderen, trekt u de bus in de richting van
de pijl en dan trekt u de bit krachtig eruit.
17
OPMERKING:
Het gereedschap gebruiken als
handschroevendraaier (Fig. 13)
Schakel het gereedschap uit.
Schuif de vergrendelknop naar de vergrendelde stand
.
Als de bit niet diep genoeg in de bus wordt gestoken, zal
de bus niet naar haar oorspronkelijke positie terugkeren
en zal de bit niet goed vastzitten. In dat geval dient u de
bit opnieuw erin te steken volgens de bovenstaande pro-
cedure.
Draai het gereedschap met de hand rond.
OPMERKING:
• Gebruik het gereedschap met een draaikoppel van
12,5 Nm of lager.
• Deze gebruiksmethode is handig om het aandraaien
van de schroef te controleren.
• Gebruik het gereedschap niet voor werk dat een bui-
tensporige kracht vereist, zoals het aandraaien van
bouten M10 of groter dan M10, of het losdraaien van
vastgeroeste schroeven.
BEDIENING
Het gereedschap kan op twee manieren worden
gebruikt: als recht model en als revolvermodel, afhanke-
lijk van de omstandigheden van het werk en de werkplek.
(Fig. 9 en 10)
LET OP:
• Wanneer u het gereedschap buigt om het als revolver-
model te gebruiken of rechtmaakt om het als recht
model te gebruiken, let u erop dat u het gereedschap
niet vlakbij het scharnierpunt vasthoudt. Als u dit toch
doet kunnen uw hand en/of vingers bekneld raken en
letsel oplopen.
Om de VEILIGHEID en BETROUWBAARHEID van het
product te handhaven, dienen alle reparaties en alle
andere onderhoudswerkzaamheden of afstellingen te
worden uitgevoerd door een erkend Makita Servicecen-
trum, en dat uitsluitend met gebruik van Makita vervan-
gingsonderdelen.
Houd het gereedschap stevig vast en plaats de punt van
de schroefbit in de schroefkop. Oefen zoveel kracht op
het gereedschap uit als nodig is om de schroefbit op zijn
plaats te houden. Schakel vervolgens het gereedschap
in om de bediening te starten.
Het juiste aandraaimoment kan verschillen afhankelijk
van het soort en de maat van de schroef/bout, het mate-
riaal van het te bevestigen werkstuk, enz. De verhouding
tussen het aandraaimoment en de aandraaitijd is aange-
geven in de figuren. (Fig. 11 en 12)
ONDERHOUD
LET OP:
• Zorg altijd dat het gereedschap is uitgeschakeld en de
accu ervan is verwijderd alvorens te beginnen met
onderhoud of inspectie.
ACCESSOIRES
OPMERKING:
• Gebruik altijd de bit die geschikt is voor de kop van de
aan te draaien schroef/bout.
• Houd het gereedschap altijd recht op de schroef.
• Als u de in de figuren aangegeven aandraaitijden over-
schrijdt, kan de schroef of de punt van de schroefbit
overbelast worden, doldraaien, beschadigd raken, enz.
Neem daarom eerst een proefje om de juiste aandraai-
tijd voor de schroef te bepalen.
LET OP:
• Deze accessoires of hulpstukken worden aanbevolen
voor gebruik met het Makita gereedschap dat in deze
gebruiksaanwijzing is beschreven. Bij gebruik van
andere accessoires of hulpstukken bestaat er gevaar
voor persoonlijke verwonding. Gebruik de accessoires
of hulpstukken uitsluitend voor hun bestemde doel.
Raadpleeg het dichtstbijzijnde Makita Servicecentrum
voor verder advies of bijzonderheden omtrent deze
accessoires.
Het aandraaimoment wordt beïnvloed door een groot
aantal verschillende factoren, waaronder de volgende.
Controleer na het vastdraaien altijd het aandraaimoment
met een momentsleutel.
1. Wanneer de accu bijna leeg is, neemt de spanning
af en vermindert het aandraaimoment.
• Phillips schroefbit
• Schroefdop
• Boorkopadapter
• Draagtas
2. Schroefbit of schroefdop
• Inzetstuk
Het aandraaimoment vermindert als
schroefbit of schroefdop van de juiste maat gebruikt.
3. Bout
u
niet een
• Diverse types originele Makita accu’s en acculaders
• Zelfs wanneer het koppelcoëfficiënt overeenkomt
met de boutklasse, hangt het juiste aandraaimo-
ment af van de boutdiameter.
• Zelfs wanneer de boutdiameters gelijk zijn, hangt
het juiste aandraaimoment af van het koppelcoëffi-
ciënt, de boutklasse en de boutlengte.
4. De manier van vasthouden van het gereedschap en
de positie waar de schroef in het materiaal wordt
gedraaid, hebben een invloed op het aandraaimo-
ment.
18
ESPAÑOL
Explicación de los dibujos
1
2
3
4
5
6
Boton
7
8
9
Punta
Manguito
Acoplador de punta
13 Torsión de apriete apropiada
14 Perno de gran resistencia a la
tracción
Cartucho de batería
Botón de bloqueo
Interruptor
Marca de lámpara
Lámpara
10 Perno estándar
11 Torsion de apriete
12 Tiempo de apriete
2. Asegúrese siempre de que el punto de apoyo de
sus pies sea firme. Por otro lado, asegúrese de
que no haya nadie debajo cuando esté utilizando
la herramienta en lugares situados a una cierta
altura del suelo.
3. Sostenga la herramienta firmemente.
4. Utilice protectores para los oídos.
ESPECIFICACIONES
Modelo
TD020D
Tornillo para
metales
3 mm – 8 mm
3 mm – 8 mm
Perno estándar
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
Perno de gran
resistencia a la
tracción
Capacidades
3 mm – 6 mm
ADVERTENCIA:
El MAL USO o el no seguir las normas de seguri-
dad establecidas en este manual de instruccio-
nes podrá ocasionar graves heridas personales.
Rosca de paso
grande
22 mm – 45 mm
Velocidad sin carga (min–1
Impacts per minute
Tipo recto
Tipo pistola
Peso neto
Tensión nominal
)
2 300
3 000
INSTRUCCIONES DE SEGURIDAD
IMPORTANTES PARA EL CARGADOR Y
CARTUCHO DE BATERÍA
1. Antes de utilizar el cartucho de batería, lea todas
las instrucciones e indicaciones de precaución
sobre (1) el cargador de baterías, (2) la batería, y
(3) el producto con el que se utiliza la batería.
2. No desarme el cartucho de batería.
3. Si el tiempo de uso del cartucho de batería se
acorta demasiado, deje de usarlo inmediata-
mente. Podría resultar en un riesgo de recalen-
tamiento, posibles quemaduras e incluso una
explosión.
4. Si entra electrólito en sus ojos, aclárelos con
agua limpia y vea a un médico inmediatamente.
Existe el riesgo de poder perder la vista.
276 mm
213 mm
0,53 kg
CC 7,2 V
Longitud total
• Debido a un programa continuo de investigación y
desarrollo, las especificaciones aquí dadas están suje-
tas a cambios sin previo aviso.
• Nota: Las especificaciones pueden ser diferentes de
país a país.
Uso previsto
La herramienta ha sido diseñada para atornillar en
madera, metal y plástico.
5. No cortocircuite el cartucho de batería:
(1) No toque los terminales con ningún material
conductor.
(2) Evite guardar el cartucho de batería en un
cajón junto con otros objetos metálicos,
tales como clavos, monedas, etc.
Sugerencias de seguridad
Para su propia seguridad, consulte las instrucciones de
seguridad incluidas.
NORMAS DE SEGURIDAD
ADICIONALES PARA LA HERRAMIENTA
(3) No exponga el cartucho de batería al agua ni
a la lluvia.
Un cortocircuito en la batería puede producir
una gran circulación de corriente, un recalenta-
NO deje que la comodidad o familiaridad con el
producto (a base de utilizarlo repetidamente)
sustituya la estricta observancia de las normas
de seguridad para el atornillador de impacto. Si
utiliza esta herramienta de forma no segura o
miento, posibles quemaduras
rotura de la misma.
e
incluso una
6. No guarde la herramienta ni el cartucho de bate-
ría en lugares donde la temperatura pueda
alcanzar o exceder los 50°C.
7. Nunca incinere el cartucho de batería incluso en
el caso de que esté dañado seriamente o ya no
sirva en absoluto.
El cartucho de batería puede explotar si se tira al
fuego.
8. Tenga cuidado de no dejar caer ni golpear el car-
tucho de batería.
incorrecta,
personales.
podrá
sufrir
graves
heridas
1. Sujete las herramientas eléctricas por las super-
ficies de asimiento aisladas cuando realice una
operación en la que la herramienta de corte
pueda entrar en contacto con cableado oculto o
con su propio cable. El contacto con un cable con
corriente hará que la corriente circule por las partes
metálicas expuestas de la herramienta y puede
electrocutar al operario.
GUARDE ESTAS INSTRUCCIONES.
19
PRECAUCIÓN:
• Confirme siempre la dirección de giro antes de iniciar
la operación.
• Cambie la dirección solamente después de que la
herramienta se haya parado completamente. Si cambia
la dirección de giro antes de que la herramienta se
haya parado podrá dañarla.
• Cuando no esté utilizando la herramienta, ponga siem-
pre el botón de bloqueo en la posición bloqueada
Consejos para alargar al máximo la vida de
servicio de la batería
1. Cargue el cartucho de batería antes de que se
descargue completamente.
Pare siempre la operación y cargue el cartucho
de batería cuando note menos potencia en la
herramienta.
2. No cargue nunca un cartucho de batería que
esté completamente cargado.
.
La sobrecarga acortará la vida de servicio de la
batería.
3. Cargue el cartucho de batería a temperatura
ambiente de 10°C – 40°C. Si un cartucho de
batería está caliente, déjelo enfriar antes de car-
garlo.
Iluminación de la lámpara delantera (Fig. 4 y 5)
PRECAUCIÓN:
• No mire a la luz ni vea la fuente de luz directamente.
Para encender la luz, primero deslice el interruptor de la
lámpara a la posición y después pulse la marca
del interruptor de la lámpara. Suéltelo para apagar.
DESCRIPCIÓN DEL FUNCIONAMIENTO
NOTA:
• Cuando el interruptor de la lámpara esté en la posición
PRECAUCIÓN:
bloqueada
, no podrá ser accionado.
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de realizar
cualquier ajuste o comprobación en la herramienta.
PRECAUCIÓN:
• Deslice siempre el interruptor de la luz a la posición
bloqueada antes de almacenar la herramienta.
Instalación o desmontaje del cartucho de batería
(Fig. 1)
• Apague siempre la herramienta antes de insertar o
extraer el cartucho de batería.
• Para extraer el cartucho de batería, sáquelo de la
herramienta mientras presiona los botones a ambos
lados del cartucho.
NOTA:
• Utilice un paño seco para quitar la suciedad de la lente
de la lámpara. Tenga cuidado de no rayar la lente de la
lámpara, porque podrá disminuir la iluminación.
MONTAJE
• Para insertar el cartucho de batería, alinee la lengüeta
del cartucho de batería con la acanaladura en el aloja-
miento y deslícelo hasta que encaje en su sitio. Insér-
telo siempre a tope hasta que se bloquee en su sitio
produciendo un pequeño clic. En caso contrario, podrá
caerse accidentalmente de la herramienta y ocasio-
narle heridas a usted o a alguien que esté cerca de
usted.
PRECAUCIÓN:
• Asegúrese siempre de que el botón de bloqueo está en
la marca de posición bloqueada
batería extraído antes de realizar cualquier trabajo en
y el cartucho de
la herramienta.
Instalación o desmontaje de la punta de atornillar
o punta de tubo
Utilice solamente la punta de atornillar o punta de tubo
mostrada en la figura. (Fig. 6)
No utilice ninguna otra punta de atornillar o punta de
tubo.
• No emplee fuerza cuando inserte el cartucho de bate-
ría. Si el cartucho no se desliza al interior fácilmente,
será porque no está siendo insertado correctamente.
Botón de bloqueo (Fig. 2)
Cuando el botón de bloqueo está en la posición blo-
Para países de Europa, Norteamérica y Suramérica,
Australia y Nueva Zelanda
queada
Cuando el botón de bloqueo está en la posición desblo-
queada , se puede accionar el interruptor.
, no se puede accionar el interruptor.
Utilice solamente este tipo de punta.
A = 12 mm Siga el procedimiento (1).
Accionamiento del interruptor (Fig. 3)
B = 9 mm
(Nota) No es necesario el acoplador
de punta.
PRECAUCIÓN:
• Antes de insertar el cartucho de batería en la herra-
mienta, compruebe siempre para cerciorarse de que el
gatillo interruptor se acciona debidamente y que vuelve
a la posición “OFF” cuando lo suelta.
Para otros países
Para instalar este tipo de puntas, siga
A = 17 mm el procedimiento (1).
B = 14 mm (Nota) Las puntas Makita son de estos
tipos.
Para poner en marcha la herramienta, primero mueva el
botón de bloqueo a la posición liberada
el interruptor. Y después simplemente apriete el interrup-
tor en el lado para giro en el sentido de las maneci-
llas del reloj y en el lado para giro en sentido
para liberar
Para instalar estos tipos de puntas,
A = 12 mm siga el procedimiento (2).
B = 9 mm (Nota) Para instalar la punta es nece-
sario el acoplador de punta.
contrario a las manecillas del reloj. Suelte el interruptor
para detener.
1. Para instalar la punta, tire del manguito en el sentido
de la flecha e inserte la punta en el manguito a tope.
Después suelte el manguito para sujetar la punta.
(Fig. 7)
20
2. Para instalar la punta, tire del manguito en el sentido
de la flecha e inserte el acoplador de punta en el
manguito a tope. El acoplador de punta deberá ser
insertada en el manguito con su extremo puntiagudo
hacia el interior. Después suelte el manguito para
sujetar la punta. (Fig. 8)
3. Perno
• Aunque el coeficiente de torsión y la clase de
perno sean iguales, la torsión de apriete variará de
acuerdo con el diámetro del perno.
• Aunque los diámetros de los pernos sean iguales,
la torsión de apriete apropiada variará de acuerdo
con el coeficiente de torsión, la clase de perno y la
longitud del perno.
Para extraer la punta de atornillar, tire del manguito en el
sentido de la flecha y tire de la punta de atornillar firme-
mente.
4. La manera de sujetar la herramienta o el material o
la posición del material a atornillar afectarán a la tor-
sión.
NOTA:
• Si la punta de atornillar no está suficientemente inser-
tada en el manguito, el manguito no retornara a su
posición original y la punta no quedará bien sujeta. En
este caso, intente reinsertando la punta de atornillar de
acuerdo con las instrucciones indicadas arriba.
Utilización de la herramienta como atornillador
de mano (Fig. 13)
Apague la herramienta.
Mueva el botón de bloqueo a la posición bloqueada
.
Gire la herramienta.
OPERACIÓN
NOTA:
• Utilice la herramienta con una torsión de apriete inferior
a 12,5 Nm.
• Esta utilización es conveniente para comprobar el ator-
nillado.
La herramienta puede ser utilizada de dos formas; una
en tipo recto y otra en tipo pistola que pueden seleccio-
narse de acuerdo con las condiciones del sitio de trabajo
y de atornillado. (Fig. 9 y 10)
• No utilice la herramienta para trabajos que requieran
fuerza excesiva, tal como para apretar pernos M10 o
pernos más grandes de M10 ni para quitar tornillos oxi-
dados.
PRECAUCIÓN:
• Cuando doble la herramienta para utilizarla en el tipo
pistola o la enderece para utilizarla en el tipo recto, no
la sujete por la parte donde se tuerce. En caso contra-
rio podrá pillarse la mano y los dedos y producirse heri-
das en ellos.
MANTENIMIENTO
PRECAUCIÓN:
Sujete la herramienta firmemente y coloque la punta de
la punta de atornillar en la cabeza del tornillo. Aplique
presión frontal a la herramienta suficiente como para que
la punta no se deslice del tornillo y encienda la herra-
mienta para comenzar la operación.
La torsión de apriete apropiada podrá variar depen-
diendo del tipo o tamaño del tornillo/perno, el material de
la pieza de trabajo a apretar, etc. La relación entre la tor-
sión de apriete y el tiempo de apriete se muestra en las
figuras. (Fig. 11 y 12)
• Asegúrese siempre de que la herramienta esté apa-
gada y el cartucho de batería extraído antes de intentar
realizar una inspección o mantenimiento.
Para mantener la SEGURIDAD y la FIABILIDAD del pro-
ducto, las reparaciones y cualquier otro mantenimiento o
ajuste deberán ser realizados por los centros de servicio
autorizado de Makita, siempre con piezas de repuesto
de Makita.
NOTA:
ACCESORIOS
• Utilice la punta apropiada para la cabeza del tornillo/
perno que desee utilizar.
PRECAUCIÓN:
• Estos accesorios o aditamentos están recomendados
para su uso con la herramienta Makita especificada en
este manual. El uso de cualquier otro accesorio o adi-
tamento puede suponer un riesgo de lesiones persona-
les. Utilice el accesorio o aditamento exclusivamente
para su uso declarado.
• Sujete la herramienta dirigida en línea recta al tornillo.
• Si aprieta el tornillo durante más tiempo que el mos-
trado en las figuras, el tornillo o la punta de la punta de
atornillar podrá sobrefatigarse, estropearse, dañarse,
etc. Antes de comenzar su tarea, realice siempre una
operación de prueba para determinar la torsión de
apriete apropiada para su tornillo.
Si necesita información más detallada sobre estos acce-
sorios, consulte con su centro local de servicio de
Makita.
La torsión de apriete se verá afectada por una amplia
variedad de factores, incluidos los siguientes. Después
de apretar, compruebe siempre la torsión con una llave
dinamométrica.
• Pieza de apriete de punta Phillips
• Llave de cubo
• Accesorio de mandril
• Maletín de transporte blando
• Acoplador de punta
• Diferentes tipos de baterías y cargadores genuinos de
Makita
1. Cuando el cartucho de batería esté casi completa-
mente descargado, caerá la tensión y se reducirá la
torsión de apriete.
2. Punta o tubo de atornillar
El no utilizar el tamaño correcto de punta o tubo de
atornillar ocasionará una reducción de la torsión de
apriete.
21
PORTUGUÊS
Explicação geral
Lâmpada
Broca
Manga
1
2
3
4
5
Botão
Bateria
Botão de bloqueio
Interruptor
Marca da lâmpada
6
7
8
9
11 Binário de aperto
12 Tempo de aperto
13 Binário de aperto adequado
14 Parafuso de grande elasticidade
Extensão de broca
10 Perno normal
4. Use protectores nos ouvidos.
ESPECIFICAÇÕES
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
Modelo
TD020D
AVISO:
Parafuso de
precisão
3 mm – 8 mm
3 mm – 8 mm
3 mm – 6 mm
MÁ UTILIZAÇÃO ou não cumprimento das regras
de segurança indicadas neste manual de instru-
ções pode causar danos pessoais graves.
Perno normal
Capacidades
Parafuso de grande
elasticidade
IMPORTANTES INSTRUÇÕES DE
SEGURANÇA PARA O CARREGADOR E
BATERIA
1. Antes de utilizar a bateria, leia todas as instru-
ções e etiquetas de precaução no (1) carregador
de bateria (2) bateria e (3) produto que utiliza a
bateria.
Fio grosseiro
22 mm – 45 mm
2 300
Velocidade em vazio (min–1
)
Impactos por minuto
3 000
Tipo directo
Tipo pistola
276 mm
213 mm
0,53 kg
Comprimento
total
2. Não abra a bateria.
3. Se o tempo de funcionamento se tornar excessi-
vamente curto, páre o funcionamento imediata-
mente. Pode resultar em sobreaquecimento,
possíveis queimaduras e mesmo explosão.
4. Se entrar electrólito nos seus olhos, lave-os com
Peso líquido
Voltagem nominal
7,2 V CC
• Devido ao nosso programa contínuo de pesquisa e
desenvolvimento, as características indicadas neste
documento estão sujeitas a alterações sem aviso pré-
vio.
• Nota: As características podem diferir de país para
país.
água
e
consulte imediatamente um médico.
Pode resultar em perca de visão.
5. Não curte-circuite a bateria:
(1) Não toque nos terminais com qualquer mate-
rial condutor.
(2) Evite guardar
a
bateria juntamente com
outros objectos metálicos tais como pregos,
moedas, etc.
Utilização a que se destina
A ferramenta foi concebida para aparafusamento em
madeira, metal e plástico.
(3) Não exponha a bateria à água ou chuva.
Um curto-circuito pode ocasionar um enorme
fluxo de corrente, sobreaquecimento, possíveis
queimaduras e mesmo estragar-se.
6. Não guarde a ferramenta e a bateria em locais
onde a temperatura pode atingir ou exceder
50°C.
7. Não queime a bateria mesmo que esteja estra-
gada ou completamente gasta. A bateria pode
explodir no fogo.
Conselhos de segurança
Para sua segurança, leia as instruções anexas.
REGRAS DE SEGURANÇA ADICIONAIS PARA
A FERRAMENTA
Não deixe que conforto e familiaridade com o
produto (adquirido pelo uso repetido) substitua
aderência estrita às regras de segurança do
berbequim de impacto. Se utilizar esta
ferramenta sem segurança ou incorrectamente,
pode sofrer danos sérios pessoais.
8. Tenha cuidado para não deixar cair ou dar pan-
cadas na bateria.
GUARDE ESTAS INSTRUÇÕES.
1. Agarre nas ferramentas eléctricas pelas superfí-
cies isoladas quando executa uma operação em
que a ferramenta de corte pode entrar em con-
tacto com um fio escondido ou com o seu cabo.
O contacto com um fio “vivo” tornará as partes de
metal expostas “vivas” e poderá chocar o operador.
2. Certifique-se sempre de que tem os pés bem
assentes. Certifique-se de que não está ninguém
por baixo quando utilizar a ferramenta em locais
altos.
Conselhos para manter a máxima vida útil da
bateria
1. Carregue a bateria antes que esteja completa-
mente descarregada.
Páre sempre o funcionamento da ferramenta e
carregue a bateria quando notar menos poder na
ferramenta.
2. Nunca carregue uma bateria completamente car-
regada. Carregamento excessivo diminui a vida
útil da bateria.
3. Segure a ferramenta firmemente.
22
3. Carregue a bateria à temperatura ambiente de
10°C – 40°C. Deixe que uma bateria quente arre-
feça antes de a carregar.
NOTA:
• Utilize um pano seco para limpar as lentes da lâm-
pada. Tenha cuidado para não riscar as lentes da lâm-
pada pois pode diminuir a iluminação.
DESCRIÇÃO FUNCIONAL
PRECAUÇÃO:
ASSEMBLAGEM
• Cerifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a bateria retirada antes de regular ou verificar
qualquer função na ferramenta.
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que o botão de bloqueio está
na marca da posição de bloqueado
está retirada antes de executar qualquer manutenção
na ferramenta.
e a bateria
Instalar ou retirar a bateria (Fig. 1)
• Desligue sempre a ferramenta antes de colocar ou reti-
rar a bateria.
Instalar ou retirar a broca de aparafusar ou a
broca de contacto
Utilize só a broca de aparafusar ou a broca de contacto
indicada na figura. (Fig. 6)
• Para retirar a bateria, tire-a da ferramenta enquanto
pressiona os botões nos dois lados da bateria.
• Para colocar a bateria, alinhe a lingueta na bateria com
a ranhura no corpo e deslize-a para o seu lugar. Colo-
que-a sempre até ao fim, até que fique presa no seu
lugar com um pequeno clique. Se assim não for, pode
acidentalmente cair da ferramenta, ferindo-o a si ou a
alguém perto.
Não utilize qualquer outro tipo de broca.
Para os países Europeus e da América do Norte e do
Sul, Austrália e Nova Zelândia
Utilize só este tipo de broca. Execute o
A= 12 mm procedimento (1).
• Não utilize força quando coloca a bateria. Se a bateria
não deslizar facilmente é porque não foi colocada cor-
rectamente.
B= 9 mm
(Nota) Não necesssita de extensão de
broca.
Botão de bloqueio (Fig. 2)
Para outras países
Para instalar estes tipos de broca, exe-
A= 17 mm cute o procedimento (1).
B= 14 mm (Nota) As brocas da Makita são destes
tipos.
Quando o botão de bloqueio está na posição de bloque-
ado
Quando o botão de bloqueio está na posição de desblo-
queado , o interruptor pode ser activado.
, o interruptor não pode ser activado.
Acção do interruptor (Fig. 3)
Para instalar estes tipos de broca exe-
A= 12 mm cute o procedimento (2).
B= 9 mm (Nota) Necessita de extensão da broca
para a instalar a broca.
PRECAUÇÃO:
• Antes de colocar a bateria na ferramenta, verifique que
o gatilho funciona correctamente e volta para a posição
“OFF” quando libertado.
Para iniciar a ferramenta, primeiro desloque o botão de
1. Para instalar a broca, puxe a manga na direcção da
seta e coloque a broca na manga o mais fundo pos-
sível. Em seguida solte a manga para prender a
broca. (Fig. 7)
2. Para instalar a broca, puxe a manga na direcção da
seta e coloque a extensão da broca e a broca na
manga o mais fundo possível. A extensão da broca
deve ser colocada na manga com a extremidade
pontiaguda virada para a manga. Em seguida liberte
a manga para prender a broca. (Fig. 8)
bloqueio para a posição de libertado
para libertar o
interruptor. E em seguida empurre o interruptor no lado
para rotação para a direita e no lado
ção para a esquerda.
para rota-
PRECAUÇÃO:
• Verifique sempre a direcção de rotação antes da ope-
ração.
• Só mude a direcção depois da ferramenta estar com-
pletamente parada. Mudar a direcção de rotação antes
da ferramenta estar parada pode estragá-la.
• Quando não funcionar com a ferramenta, coloque sem-
Para retirar a broca, puxe a manga na direcção da seta e
puxe a broca para fora firmemente.
pre o botão de bloqueio na posição de bloqueado
.
NOTA:
Acender a lâmpada frontal. (Fig. 4 e 5)
• Se a broca não estiver colocada suficientemente funda
na manga, a manga não voltará para a sua posição ori-
ginal e a broca não ficará presa. Neste caso, volte a
colocar a broca de acordo com as instruções acima.
PRECAUÇÃO:
• Não olhe ou veja a fonte de luz directamente.
Para acender a luz, primeiro deslize o interruptor da lâm-
pada para a posição e em seguida empurre a marca
no interruptor da lâmpada. Solte-o para parar.
NOTA:
• Quando o interruptor da lâmpada estiver na posição de
bloqueado
, não pode ser activado.
PRECAUÇÃO:
• Deslize sempre o interruptor da luz para a posição de
bloqueado antes de guardar a ferramenta.
23
Utilizar a ferramenta como uma chave de
parafusos manual (Fig. 13)
OPERAÇÃO
A ferramenta pode ser utilizada de duas maneiras; no
tipo directo e no tipo pistola, que pode escolher de
acordo com as condições do local de trabalho e do apa-
rafusamento. (Fig. 9 e 10)
Desligue a ferramenta.
Desloque o botão de bloqueio para a posição de bloque-
ado
.
Rode a ferramenta.
PRECAUÇÃO:
NOTA:
• Quando inclina a ferramenta para a utilizar no tipo pis-
tola ou a endireita para a usar no tipo directo, não
agarre na parte inclinável da ferramenta. Pode causar
que a sua mão ou dedos sejam beliscados por essa
parte.
• Use a ferramenta com um binário de aperto inferior a
12,5 Nm.
• Esta utilização é conveniente para verificar o aparafu-
samento.
• Não utilize a ferramenta para aparafusamento que
necessite de força excessiva, tal como apertar pernos
M10 ou superiores ou para retirar parafusos enferruja-
dos.
Agarre na ferramenta firmemente e coloque a ponta da
broca de aparafusar na cabeça do parafuso. Aplique
pressão para a frente na ferramenta de modo a que a
broca não deslize para fora do parafuso e ligue a ferra-
menta para começar a operação.
O binário de aperto adequado pode diferir dependendo
do tipo e tamanho do parafuso/perno, o material da peça
de trabalho a ser apertado, etc. A relação entre o binário
de aperto e o tempo de aperto é indicado nas figuras.
(Fig. 11 e 12)
MANUTENÇÃO
PRECAUÇÃO:
• Certifique-se sempre de que a ferramenta está desli-
gada e a bateria retirada antes de tentar executar qual-
quer inspecção ou manutenção.
NOTA:
Para manter a SEGURANÇA e FIABILIDADE, as repara-
ções e outras acções de manutenção ou ajustes devem
ser executados pelos Centros de assistência autorizados
da Makita, utilizando sempre peças de substituição
Makita.
• Utilize a broca correcta para a cabeça do parafuso/
perno que deseja utilizar.
• Agarre na ferramenta apontada direita para o parafuso.
• Se apertar o parafuso durante um tempo superior ao
indicado nas figuras, o parafuso ou a ponta da broca
de aparafusar pode sofrer pressão excessiva, estilha-
çar, estragar-se, etc. Antes de iniciar o seu trabalho,
execute sempre primeiro um teste para determinar o
tempo de aperto adequado para o seu parafuso.
ACESSÓRIOS
PRECAUÇÃO:
• Estes acessórios ou peças são recomendados para
utilização com a ferramenta Makita especificada neste
manual. A utilização de outros acessórios ou peças
pode ser perigosa para as pessoas. Utilize apenas
acessórios ou peças para os fins indicados.
O binário de aperto é afectado por uma enorme varie-
dade de factores incluindo o seguinte. Depois do aperto,
verifique sempre o binário com uma chave de binário.
1. Quando a bateria está quase completamente des-
carregada, a voltagem cairá e o binário de aperto
será reduzido.
2. Broca de aparafusar ou broca de contacto
A não utilização do tamanho correcto da broca de
aparafusar ou broca de contacto causará redução
no binário de aperto.
Se precisar de ajuda para obter mais informações relati-
vos a estes acessórios, entre em contacto com o centro
de assistência Makita local.
• Broca Phillips
• Broca de encaixe
• Ligação do mandril
• Mala mole para transporte
• Extensão de broca
• Vários tipos de baterias Makita e carregadores
3. Perno
• Mesmo que o coeficiente do binário e o tipo do
perno sejam o mesmo, o binário de aperto ade-
quado será diferente de acordo com o diâmetro do
perno.
• Mesmo que os diâmetros dos pernos sejam os
mesmos, o binário de aperto adequado será dife-
rente de acordo com o coeficiente do binário, o
tipo e comprimento do perno.
4. O modo de pegar na ferramenta ou o material na
posição a ser aparafusada afectará o binário.
24
DANSK
Illustrationsoversigt
Lampe
Bit
Muffe
Bitstykke
1
2
3
4
5
Knap
Akku
Afbryderbetjening
Afbryder
Lampemærke
6
7
8
9
11 Drejningsmoment
12 Fastspændingstid
13 Korrekte drejningsmoment
14 Højstyrkebolt
10 Standardbolt
ADVARSEL:
MISBRUG eller forsømmelse af overholdelse af sik-
kerhedsforskrifterne denne brugsvejledning kan
SPECIFIKATIONER
i
Model
TD020D
3 mm – 8 mm
3 mm – 8 mm
3 mm – 6 mm
22 mm – 45 mm
2 300
resultere i alvorlig personskade.
Maskinskrue
VIGTIGE SIKKEHEDSFORSKRIFTER FOR
OPLADER & BATTERIPATRON
1. Læs alle instruktioner og advarselsmærkater på
(1) batteriopladeren, (2) batteriet og (3) produk-
tet, som anvender batterier.
2. Lad være med at skille batteripatronen ad.
3. Hold straks op med at anvende opladeren, hvis
brugstiden er blevet stærkt afkortet. Fortsat
anvendelse kan resultere i risiko for overophed-
ning, forbrændinger og endog eksplosion.
4. Hvis du har fået batterielektrolyt i øjnene, skal du
straks skylle den ud med rent vand og derefter
øjeblikkeligt søge lægehjælp. I modsat fald kan
resultatet blive, at du mister synet.
Standardbolt
Højstyrkebolt
Groft gevind
Kapacitet
Omdrejninger ubelastet (min–1
)
Slag per minut
3 000
Lige type
Længde
276 mm
Pistoltype
213 mm
Vægt
0,53 kg
Spænding
DC 7,2 V
5. Vær påpasselig med ikke at komme til at kort-
slutte batteripatronen:
• Ret til tekniske ændringer forbeholdes.
• Bemærk: Data kan variere fra land til land.
(1) Rør ikke ved terminalerne med noget ledende
materiale.
Tilsigtet anvendelse
Denne maskine er beregnet til skruning i træ, metal og
plastmaterialer.
(2) Undgå at opbevare batteripatronen
i
en
beholder sammen med andre genstande af
metal, som for eksempel søm, mønter og lig-
nende.
Sikkerhedsbestemmelser
Af sikkerhedsgrunde bør De sætte Dem ind i de medføl-
gende Sikkerhedsforskrifter.
(3) Udsæt ikke batteripatronen for vand elller
regn.
Kortslutning af batteriet kan være årsag til en
kraftig øgning af strømmen, overophedning,
mulige forbrændinger og endog maskinstop.
6. Opbevar ikke maskinen og batteripatronen på et
sted, hvor temperaturen kan nå eller overstige
50°C.
7. Lad være med at brænde batteriet, selv ikke i til-
fælde, hvor det har lidt alvorlig skade eller er
fuldstændig udtjent. Batteripatronen kan eksplo-
dere, hvis man forsøger at brænde den.
8. Lad være med at brænde batteriet eller udsætte
det for stød.
YDERLIGERE SIKKERHEDSFORSKRIFTER
FOR MASKINEN
Lad IKKE bekvemmelighed og kendskab til
maskinen (opnået gennem gentagen anvendelse)
føre til, at sikkerhedsbestemmelserne for
slagskruetrækkeren ikke overholdes nøje. Hvis
denne maskine anvendes på uforsvarlig eller
ukorrekt vis, kan resultatet blive, at De kan
komme alvorligt til skade.
1. Hold kun ved de isolerede greb og overflader,
når De udfører arbejde, hvor det skærende værk-
tøj kan komme i kontakt med skjulte ledninger
eller dets egen ledning.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
Tips til opnåelse af maksimal batterilevetid
1. Oplad altid batteripatronen, inden den er helt
afladet.
Kontakt med en strømførende ledning vil også gøre
uafdækkede metaldele på maskinen strømførende
og give operatøren stød.
Stop altid maskinen og oplad batteripatronen,
hvis det bemærkes, at maskineffekten er
dalende.
2. Sørg for at stå på et fast underlag. Sørg for at der
ikke opholder sig personer under arbejdsområ-
det, når De arbejder i højden.
3. Hold maskinen med begge hænder.
4. Brug høreværn, handsker, sikkerhedsbriller, etc.
2. Genoplad aldrig en fuldt opladet batteripatron.
Overopladning vil afkorte batteriets levetid.
3. Oplad batteripatronen ved stuetemperatur ved
10°C – 40°C. Lad altid en varm batteripatron få
tid til at køle af, inden den oplades.
GEM DISSE FORSKRIFTER.
25
FUNKTIONSBESKRIVELSE
SAMLING
ADVARSEL:
ADVARSEL:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres justering eller kontrol af funkti-
oner på maskinen.
• Sørg altid for, at låseknappen er ved mærket for den
låste stilling
udfører noget arbejde med maskinen.
, og at akkuen er taget ud, inden De
Isætning og udtagning af akku (Fig. 1)
• Sluk altid for maskinen, før akkuen sættes i eller tages
ud.
• For at fjerne akkuen trykkes samtidigt på knapperne på
begge sider af akkuen, mens denne trækkes ud af
maskinen.
• Isæt akkuen ved at rette dens tunge ind efter rillen i
huset. Skyd derefter akkuen helt ind, til den låser på
plads med et klik. Hvis akkuen ikke sættes i på denne
måde, kan den ved et uheld falde ud af maskinen, og
eventuelt forvolde personskade på Dem selv eller per-
soner i nærheden.
Montering og afmontering af skruebit eller top
Anvend kun de skruebits eller toppe, der er vist i figuren.
(Fig. 6)
Anvend aldrig andre typer af skruebits eller toppe.
Gælder lande i Europa, Nordamerika og Sydamerika,
Australien og New Zealand
Anvend kun denne type bit. Følg frem-
A = 12 mm
gangsmåden (1).
(Bemærk) Bitstykke er ikke nødvendig.
B = 9 mm
For andre lande
• Brug aldrig magt, når akkuen sættes i. Hvis ikke
akkuen glider i uden besvær, er det fordi, at den vender
forkert.
For at montere disse typer af bits, følges
A = 17 mm fremgangsmåde (1).
B = 14 mm (Bemærk) Makita bits tilhører disse
typer.
Låseknap (Fig. 2)
Når låseknappen er i den låste stilling
ren ikke anvendes.
Når låseknappen er i den ulåste stilling
ren anvendes.
, kan afbryde-
, kan afbryde-
For at montere disse typer af bits, følges
A = 12 mm fremgangsmåde (2).
B = 9 mm (Bemærk) Bitstykke er ikke nødvendigt
for at montere bitten.
Afbryderbetjening (FIg. 3)
1. For at montere bitten trækkes muffen i pilens ret-
ning, og bitten sættes helt ind i muffen. Slip derefter
muffen for at låse bitten. (Fig. 7)
2. For at montere bitten trækkes muffen i pilens ret-
ning, og bitstykket og bitten sættes helt ind i muffen.
Bitstykket skal sættes i muffen med dets spidse
ende indad. Slip derefter muffen for at låse bitten.
(Fig. 8)
ADVARSEL:
• Inden akkuen sættes i maskinen, bør De altid kontrol-
lere, at afbryderknappen fungerer korrekt og returnerer
til “OFF” positionen, når den slippes.
For at starte maskinen, flyttes låseknappen først til den
frigjorte stilling
ganske enkelt på afbryderen på
retningen med uret og på -siden for rotation i retnin-
, så afbryderen frigøres. Tryk derefter
-siden for rotation i
For at afmontere bitten trækkes muffen i pilens retning,
og bitten trækkes ud med fast hånd.
gen mod uret. Slip afbryderen for at stoppe.
ADVARSEL:
BEMÆRK:
• Kontroller altid rotationsretningen inden brugen.
• Skift kun retning, efter at maskinen er stoppet helt.
Ændring af retningen, inden maskinen stopper, kan
bevirke, at maskinen lider skade.
• Sæt altid låseknappen i den låste stilling
maskinen ikke skal anvendes.
• Hvis bitten ikke sættes langt nok ind i muffen, vil muffen
ikke vende tilbage til dens oprindelige position, og bit-
ten vil ikke blive holdt ordentlig fast. I så tilfælde kan De
prøve at isætte bitten igen som beskrevet i instruktio-
nerne ovenfor.
, når
Tænding af forlamperne (Fig. 4 og 5)
BETJENING
ADVARSEL:
Maskinen kan anvendes på to måder, nemlig som en lige
type og som en pistoltype, som kan vælges i overens-
stemmelse med arbejdsstedets forhold og skruetræk-
ning. (Fig. 9 og 10)
• Se ikke ind i lyset og pas på ikke at få lyskilden direkte i
øjnene.
For at tænde lampen, skal De først skyde lampeafbryde-
ren til
-stillingen og derefter trykke på
-mærket på
ADVARSEL:
lampeafbryderen. Slip for at stoppe.
• Når De bøjer maskinen for at anvende den som pistol-
type eller retter den ud for at anvende den som lige
type, må De ikke holde i den bøjelige del af maskinen.
Dette kan bevirke, at De får hånden og fingrene i
klemme og derved kommer til skade.
BEMÆRK:
• Når lampeafbryderen er i den låste stilling
ikke anvendes.
, kan den
ADVARSEL:
Hold godt fast på maskinen, og anbring spidsen af skrue-
trækkerbitten i skruens hoved. Læg fremadrettet tryk på
maskinen, men kun så meget at bitten ikke smutter ud af
skruen, og tænd for maskinen for at starte operationen.
Det korrekte drejningsmoment kan svinge afhængigt af
skruens eller boltens type eller størrelse, materialet på
emnet, der skal fastgøres, osv. Forholdet mellem drej-
ningsmoment og fastspændingstid er vist i figurerne.
(Fig. 11 og 12)
• Skyd altid lampeafbryderen til den låste stilling
inden De lægger maskinen til side.
,
BEMÆRK:
• Anvend en tør klud til at fjerne snavs på lampens linse.
Vær påpasselig med ikke at komme til at ridse lampens
linse, da dette kan bevirke, at lyset bliver svagere.
26
BEMÆRK:
VEDLIGEHOLDELSE
• Anvend den korrekte bit passende til hovedet på den
skrue eller bolt, som De ønsker at anvende.
• Hold maskinen vinkelret på skruen.
• Hvis skruen spændes i længere tid end vist i ovenstå-
ende figurer, kan skruen eller spidsen på skruebitten
blive overbelastet, skruet over gevind, ødelagt, osv. Før
arbejdet påbegyndes, bør De foretage en prøvetilspæn-
ding for at bestemme den korrekte fastspændingstid for
Deres skruetype.
ADVARSEL:
• Sørg altid for at maskinen er slukket, og at akkuen er
taget ud, før der udføres eftersyn eller vedligeholdelse
på maskinen.
For at opretholde produktets SIKKERHED og PÅLIDE-
LIGHED bør reparation, vedligeholdelse og justering kun
udføres af et Makita Service Center med anvendelse af
original Makita udskiftningsdele.
Drejningsmomentet påvirkes af en lang række faktorer,
herunder de nedenfor nævnte. Kontrollér altid momentet
med en momentnøgle efter fastspænding.
1. Når akkuen er næsten helt afladet, falder spændin-
gen og derved reduceres drejningsmomentet.
TILBEHØR
ADVARSEL:
• Det følgende tilbehør og ekstraudstyr er anbefalet til
brug med Deres Makita maskine, der er beskrevet i
denne brugsanvisning. Anvendelse af andet tilbehør
eller ekstraudstyr kan udgøre en risiko for person-
skade. Anvend kun tilbehør og ekstraudstyr til det
beskrevne formål.
2. Skruetrækkerbit eller top
Hvis der ikke bruges den korrekte størrelse skrue-
trækkerbit eller top, vil drejningsmomentet blive
reduceret.
3. Bolt
Hvis De har behov for yderligere detaljer om dette tilbe-
hør, bedes De kontakte Deres lokale Makita Service
Center.
• Selvom momentkoefficienten og bolttypen er den
samme, vil det korrekte drejningsmomentet variere
afhængigt af diameteren på bolten.
• Selv ved samme boltdiameter kan det korrekte
drejningsmoment variere afhængigt af momentko-
efficienten, bolttypen og længde.
• Phillips bit
• Slagtop
• Borepatronanordning
• Blød bæretaske
4. Den måde maskinen holdes på, og materialet på det
sted, hvor der fastgøres, vil påvirke drejningsmo-
mentet.
• Bitstykke
• Forskellige typer af originale Makita-akkuer og opla-
dere
Anvendelse af maskinen som håndholdt
skruetrækker (Fig. 13)
Sluk for maskinen
Sæt låseknappen i den låste stilling
.
Vend maskinen.
BEMÆRK:
• Anvend maskinen med et drejningsmoment, som er
mindre end 12,5 Nm.
• Denne brug er bekvem til at kontrollere skruetrække-
ren.
• Anvend ikke maskinen til arbejde, som kræver stor
kraft, som for eksempel stramning af M10-bolte eller
bolte, der er større end M10, eller til fjernelse af rustne
skruer.
27
SVENSKA
Förklaring av allmän översikt
1
2
3
4
5
Knapp
Batterikassett
Låsknapp
Startknapp
Lampsymbol
6
7
8
9
Lampa
Verktyg
Fästhylsa
Verktygsadaptern
11 Åtdragningsmoment
12 Åtdragningstid
13 Lämpliga åtdragningsmomentet
14 Bult med hög draghållfasthet
10 Standardbult
VARNING:
TEKNISKA DATA
OVARSAM hantering eller användning som inte
följer säkerhetsanvisningarna i denna bruksan-
visning kan orsaka allvarliga personskador.
Modell
TD020D
Maskinskruv
3 mm – 8 mm
3 mm – 8 mm
Standardbult
VIKTIGA SÄKERHETSANVISNINGAR FÖR
LADDARE OCH BATTERIKASSETT
1. Innan du börjar använda batteriladdaren bör du
läsa alla anvisningar och varningstexter på (1)
batteriladdaren, (2) batteriet och (3) den produkt
till vilken batteriet används.
Kapacitet
Bult med hög
draghållfasthet
3 mm – 6 mm
Grovgängat
22 mm – 45 mm
2 300
Obelastat varvtal (min–1
)
2. Tag inte isär batterikassetten.
Slag per minut
3 000
3. Om driftstiden är kraftigt reducerad bör du
avbryta driften omedelbart. Det finns i annat fall
risk för överhettning, brännskador och även att
batteriet exploderar.
Rakt grepp
Pistolgrepp
276 mm
Total längd
213 mm
4. Om det skulle komma in elektrolyt i dina ögon
bör du tvätta ur ögonen med vatten, och sedan
omedelbart söka medicinsk vård. Det finns risk
för att du förlorar synen.
Nettovikt
Märkspänning
0,53 kg
7,2 V likström
5. Kortslut inte batterikassetten:
• På grund av det kontinuerliga programmet för forskning
och utveckling, kan här angivna tekniska data ändras
utan föregående meddelande.
(1) Rör inte vid polerna med något ledande mate-
rial.
(2) Undvik att förvara batterikassetter i samma
förvaringsutrymme som andra metallföremål,
till exempel spikar, mynt, osv.
(3) Utsätt inte batterikassetten för vatten och
regn.
Om batterikassetten kortsluts kan det leda till ett
kraftigt elektriskt flöde, överhettning, brännska-
dor och även att batterikassetten exploderar
eller spricker.
• Observera: Tekniska data kan variera i olika länder.
Avsedda användningsområden
Maskinen är avsedd för att skruva i skruvar i trä, metall
och plast.
Säkerhetstips
För din egen säkerhets skull, bör du läsa igenom de
medföljande säkerhetsföreskrifterna.
TILLÄGG TILL SÄKERHETSREGLER FÖR
MASKINEN
6. Förvara inte maskin och batterikassetter på plat-
ser där temperaturen kan stiga till eller över-
skrida 50°C.
7. Batterikassetten får inte eldas upp, även om den
skulle vara svårt skadad eller helt utsliten. Den
kan explodera om den slängs i en eld.
8. Var försiktig så att du inte tappar batterikasset-
ten eller att den slår emot något.
GLÖM INTE att strikt följa säkerhetsanvisning-
arna för hammarskruvdragaren ÄVEN efter det att
du blivit van att använda den. Felaktig eller ovar-
sam användning av maskinen kan leda till allvar-
liga personskador.
1. Håll maskinerna i de isolerade handtagen när du
utför arbete där du kan råka komma åt en dold
elkabel eller i maskinens egna sladd.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
Tips för att upprätthålla batteriets maximala
livslängd
1. Ladda upp batterikassetten innan den är full-
ständigt urladdad.
Stanna alltid maskinen och ladda batterikasset-
ten om du märker att maskinen har dålig kraft.
2. Ladda aldrig upp en fulladdad batterikassett.
Överladdning förkortar batteriets bruksliv.
3. Ladda batterikassetten med en omgivande tem-
peratur på 10°C – 40°C. Låt upphettade batteri-
kassetter svalna innan de laddas.
Kontakt med en strömförande kabel kommer att
göra maskinens metalldelar strömförande vilket kan
ge användaren en stöt.
2. Se alltid till att du står stadigt. Se till att ingen
befinner sig under dig vid arbete på hög höjd.
3. Håll maskinen stadigt.
4. Använd hörselskydd.
SPARA DESSA ANVISNINGAR.
28
FUNKTIONSBESKRIVNING
SAMMANSÄTTNING
FÖRSIKTIGHET!
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till att låsknappen är låst
kassetten är uttagen innan något arbete utförs på
maskinen.
• Se alltid till maskinen är avstängd och batterikassetten
urtagen innan du utför några justeringar eller kontrolle-
rar några funktioner på maskinen.
och att batteri-
Isättning och urtagning av batterikassetten
(Fig. 1)
• Stäng alltid av maskinen innan du sätter i eller tar ur
batterikassetten.
Montering och borttagning av skruvmejslar och
hylsnycklar
Använd endast den skruvmejsel eller hylsa som visas i
figuren. (Fig. 6)
• Batterikassetten tas ur genom att dra det från maski-
nen, samtidigt som du håller knapparna på kassettens
båda sidor intryckta.
• Sätt i batterikassetten genom att rikta in dess tunga
mot spåret i maskinhöljet, och sedan skjuta det på
plats. Sätt alltid i kassetten så långt det går, tills den
låser fast i läge med ett litet klickljud. I annat fall kan det
hända att kassetten faller ur maskinen och orsakar ska-
dor på dig själv eller någon i din närhet.
Använd inga andra typer av skruvverktyg eller hylsverk-
tyg.
I Europa, Nord- och Sydamerika, Australien och Nya
Zeeland
Använd endast dessa typer av verktyg.
A = 12 mm Följ procedur (1).
B = 9 mm (Obs!) Verktygsadaptern behöver inte
användas.
• Tvinga inte in batterikassetten. Om kassetten inte gli-
der in lätt sätter du inte i den på rätt sätt.
För andra länder
Låsknapp (Fig. 2)
När låsknappen är i låst
parna användas.
När låsknappen är i upplåst
användas.
Följ procedur (1) för att montera dessa
A = 17 mm
-läge kan inte startknap-
-läge kan startknapparna
typer av skruvverktyg.
B = 14 mm
(Obs!) Makita-verktyg är av dessa typer.
Följ procedur (2) för att montera dessa
A = 12 mm typer av skruvverktyg.
Starta och stänga av (Fig. 3)
B = 9 mm (Obs!) Verktygsadaptern krävs för mon-
tering av skruvverktyget.
FÖRSIKTIGHET!
• Kontrollera alltid att strömbrytaren fungerar normalt,
och återgår till det avstängda läget “OFF” när den
släpps, innan du sätter i batterikassetten i maskinen.
1. Dra fästhylsan i pilens riktning för att montera verkty-
get (skruv- eller hylsverktyget), och för in det så
långt det går i fästhylsan. Släpp sedan fästhylsan för
att låsa fast verktyget. (Fig. 7)
2. Dra fästhylsan i pilens riktning för att montera verkty-
get (skruv- eller hylsverktyget), och för in verktyget
och verktygsadaptern så långt det går i fästhylsan.
Verktygsadaptern ska föras in i fästhylsan med den
spetsiga ändan vänd inåt. Släpp sedan fästhylsan
för att låsa fast verktyget. (Fig. 8)
För att starta maskinen måste först låsknappen sättas i
-läge för att låsa upp startknapparna.
Tryck sedan in
-knappen för att få medurs rotation
eller på -knappen för att få moturs rotation. Släpp
knappen för att stoppa.
FÖRSIKTIGHET!
• Kontrollera alltid rotationsriktningen före användning.
• Ändra inte rotationsriktning förrän maskinen har stan-
nat helt. Om du försöker att byta rotationsriktning innan
maskinen har stannat kan den skadas.
För att ta bort verktyget drar du fästhylsan i pilens rikt-
ning, och drar sedan ut verktyget med ett kraftigt ryck.
OBSERVERA!
• När maskinen inte används ska låsknappen alltid låsas
• Om verktyget inte sätts i tillräckligt djupt i fästhylsan
kommer fästhylsan inte att återgå till sin ursprungliga
position, och verktyget är därmed inte fastlåst. Försök i
så fall sätta i verktyget igen, i enlighet med beskriv-
ningen ovan.
i
-läget.
Tända lampan (Fig. 4 och 5)
FÖRSIKTIGHET!
• Titta inte rakt in i lampan.
Tänd lampan genom att skjuta lampknappen till
-
läget och tryck sedan på lampknappens
Släpp upp knappen för att släcka lampan.
-symbol.
OBSERVERA!
• När lampknappen är i låst läge
tryckas in.
kan den inte
FÖRSIKTIGHET!
• Lås alltid lampknappen till
undan.
innan maskinen läggs
OBSERVERA!
• Använd en torr trasa för att torka bort smuts från lamp-
glaset. Se till att inte repa lampglaset. Det leder till
sämre belysning.
29
DRIFT
UNDERHÅLL
Maskinen kan användas på två sätt, med rakt grepp eller
med pistolgrepp. Välj konfiguration beroende på typ av
arbete. (Fig. 9 och 10)
FÖRSIKTIGHET!
• Se alltid till att maskinen är avstängd och att batterikas-
setten är urtagen, innan du utför någon kontroll av eller
något underhåll på maskinen.
FÖRSIKTIGHET!
• Håll inte i maskinens led när den böjs till pistolgrepp
eller rätas ut till rakt grepp. I annat fall kan du få
klämskador på händer eller fingrar.
För att upprättahålla produktens SÄKERHET och PÅLIT-
LIGHET bör alla reparationer, och allt annat underhålls-
eller justeringsarbete utföras av en av Makita auktorise-
rad serviceverkstad, och Makita reservdelar bör alltid
användas.
Håll maskinen i ett stadigt grepp, och placera skruvverk-
tygets spets i skruvhuvudet. Tryck framåt mot maskinen,
så att skruvverktyget inte glider av skruven, och sätt
sedan på maskinen för att starta arbetet.
Det lämpliga åtdragningsmomentet varierar beroende på
skruvens/bultens typ och storlek, materialet i arbets-
stycket där skruven/bulten ska fästas, osv. Förhållandet
mellan åtdragningsmomentet och åtdragningstiden visas
i tabellen. (Fig. 11 och 12)
TILLBEHÖR
FÖRSIKTIGHET!
• Dessa tillbehör och tillsatser rekommenderas för
användning med den Makita-maskin som anges i den
här bruksanvisningen. Om andra tillbehör eller tillsatser
används finns det risk för personskador. Använd
endast tillbehören och tillsatserna för de ändamål de
uttryckligen är avsedda för.
OBSERVERA!
• Använd ett verktyg som passar för huvudet på den bult/
skruv du avser att använda.
• Håll maskinen riktad rakt (vinkelrätt) mot skruven.
• Om du fortsätter dra i skruven längre än vad som anges
i tabellen finns det risk för att skruven eller skruvverkty-
gets spets överansträngs, slits sönder, skadas osv.
Genomför alltid en provdragning för att avgöra lämplig
åtdragningstid för din skruv innan du påbörjar arbetet.
Tillfråga din lokala återförsäljare av Makita-produkter om
du behöver ytterligare hjälp med eller mer detaljer angå-
ende dessa tillbehör.
• Korsmejsel
• Mutterhylsa
• Borrchuck
• Mjuk väska
• Verktygsadaptern
• Olika typer av Makita originalbatterier och -laddare
Åtdragningsmomentet påverkas av en mängd olika fakto-
rer, bland andra följande. Kontrollera alltid åtdragningen
med en nyckel efter avslutat arbete.
1. När batterikassetten är i det närmaste urladdad fal-
ler spänningen, och åtdragningsmomentet minskar.
2. Skruvverktyg eller hylsverktyg
Om inte rätt storlek på skruv- eller hylsverktyget
används minskar åtdragningsmomentet.
3. Bult
• Även om bultens åtdragningskoefficienten och
bultklass är samma varierar åtdragnignsmomen-
tet beroende på bultens diameter.
• Även om bultarnas diameter är densamma varie-
rar åtdragningsmomentet beroende på bultarnas
åtdragningskoefficient, bultklass och längd.
4. Hur du håller maskinen och materialet i det arbets-
stycke som du skruvar fast påverkar också åtdrag-
ningsmomentet.
Använda maskinen som skruvmejsel (Fig. 13)
Stäng av maskinen.
Lås låsknappen i
-läge.
Vrid maskinen.
• Använd maskinen med åtdragningsmoment som är
under 12,5 Nm.
• Detta är användbart för att kontrollera åtdragning.
• Använd inte maskinen för arbete som kräver stor kraft
såsom åtdragning av M10-bult eller större eller skruva
upp fastrostade skruvar.
30
NORSK
Forklaring til generell oversikt
1
2
3
4
5
Knapp
Batteri
Sperreknapp
Startbryter
Lampemerke
6
Lampe
Bitt
Muffe
11 Tiltrekkingsmoment
12 Tiltrekkingstid
13 Riktig tiltrekkingsmoment
14 Høystrekkbolt
7
8
9
Bittstykke
10 Standardbolt
ADVARSEL:
TEKNISKE DATA
MISBRUK av verktøyet eller mislighold av
sikkerhetsreglene i denne brukerhåndboken kan
resultere i alvorlige helseskader.
Modell
Maskinskrue
TD020D
3 mm – 8 mm
3 mm – 8 mm
3 mm – 6 mm
22 mm – 45 mm
2 300
Standardbolt
Høystrekkbolt
Grovgjenge
VIKTIGE SIKKERHETSANVISNINGER FOR
LADER OG BATTERI
1. Før du begynner å bruke batteriet, må du lese
alle anvisninger og forsiktighetsregler på (1) bat-
teriladeren, (2) batteriet og (3) det produktet bat-
teriet skal brukes i.
Kapasitet
Hastighet uten belastning (min–1
)
Slag i minuttet
3 000
2. Ikke ta fra hverandre batteriet.
3. Hvis driftstiden er blitt vesentlig kortere, må du
omgående slutte å bruke verktøyet. Hvis ikke
kan resultatet bli overoppheting, mulige forbren-
ninger eller til og med en eksplosjon.
4. Hvis du får elektrolytt i øynene, må du skylle
dem med store mengder rennende vann og opp-
søke lege med én gang. Denne typen uhell kan
føre til varig blindhet.
Rett type
Total lengde
276 mm
Pistoltype
213 mm
Nettovekt
0,53 kg
Klassifisert spenning
DC 7,2 V
• Grunnet det kontinuerlige forsknings- og utviklingspro-
grammet, forbeholder vi oss retten til å foreta endringer
i tekniske data uten forvarsel.
5. Ikke kortslutt batteriet.
(1) Ikke berør batteripolene med ledende materi-
aler.
• Merknad: Tekniske data kan variere fra land til land.
(2) Ikke lagre batteriet i samme beholder som
andre metallgjenstander, som for eksempel
spiker, mynter osv.
Bruksområde
Verktøyet er beregnet til idriving av skruer i tre, metall og
plast.
(3) Ikke la batteriet komme i kontakt med vann
eller regn.
Sikkerhetstips
For din egen sikkerhets skyld ber vi deg lese de medføl-
gende sikkerhetsreglene.
En kortslutning av batteriet kan føre til et kraftig
strømstøt, overoppvarming, mulige forbrennin-
ger og til og med til at batteriet går i stykker.
6. Ikke lagre verktøyet og batteriet på steder hvor
temperaturen kan komme opp i eller overskride
50°C.
7. Ikke sett fyr på batteriet, ikke engang om det er
sterkt skadet eller helt utslitt.
Batteriet kan eksplodere hvis det begynner å
brenne.
8. Vær forsiktig så du ikke mister batteriet eller
utsetter det for slag.
EKSTRA SIKKERHETSREGLER
FOR VERKTØYET
IKKE LA hensynet til hva som er “behagelig” eller
det faktum at du kjenner produktet godt (etter
mange gangers bruk) gjøre deg mindre
oppmerksom på sikkerhetsreglene for bruken av
slagtrekkeren. Hvis du bruker dette verktøyet på
en farlig eller ukorrekt måte, kan du få alvorlige
helseskader.
1. Hold elektroverktøy i de isolerte håndtakene når
du utfører en operasjon der skjærende verktøy
kan komme i kontakt med skjulte ledninger eller
ledningen til maskinen selv.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
Tips for å opprettholde maksimal batterilevetid
1. Lad batteriet igjen før det er fullstendig utladet.
Hold alltid opp å bruke verktøyet når du merker
at det er lite strøm på batteriet. Sett batteriet til
lading.
2. Et helt oppladet batteri må aldri settes til ny
lading.
Overopplading forkorter batteriets levetid.
3. Lad opp batteriet ved romtemperatur, dvs.
10°C – 40°C. Hvis batteriet er varmt, må det få
avkjøle seg før lading.
Kontakt med en strømførende ledning vil også gjøre
uisolerte deler av maskinen strømførende og gi ope-
ratøren elektrisk støt.
2. Sørg for å ha godt fotfeste. Se etter at det ikke
befinner seg noen under når arbeidet foregår i
høyden.
3. Hold godt fast i maskinen.
4. Bruk hørselvern.
TA VARE PÅ DISSE INSTRUKSENE.
31
FUNKSJONSBESKRIVELSE
SAMMENSETTING
NB!
NB!
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og at batte-
riet er fjernet før du justerer verktøyet eller kontrollerer
dets funksjoner.
• Forviss deg alltid om at sperreknappen er i låst stilling
og at batteriet er tatt ut, før du utfører noe arbeid på
maskinen.
Installere eller fjerne batteriet (Fig. 1)
• Slå alltid av verktøyet før batteriet settes inn eller fjer-
nes.
Installere eller fjerne skruebitt eller muffebitt
Bruk kun skruebitt eller muffebitt som vist på figuren.
(Fig. 6)
• Fjern batteriet ved å trekke det ut av verktøyet mens du
trykker på knappene på begge sider av batteriet.
• Sett inn batteriet ved å holde tungen på batteriet kanti-
kant med sporet i huset og la det gli på plass. Batteriet
må alltid skyves helt inn, til det går i lås med et lite klikk.
Hvis ikke, kan det komme til å falle ut av verktøyet og
skade deg eller eller andre personer i nærheten.
• Ikke bruk makt når du setter i batteriet. Hvis batteriet
ikke glir lett når det settes inn, betyr det at det ikke set-
tes inn på riktig måte.
Ikke bruk noen annen type skruebitt eller muffebitt.
For land i Europa og Nord- og Sør-Amerika, Australia
og New Zealand
Bruk bare disse bitttypene. Følg pro-
sedyre (1).
(Merk!) Bittstykket er ikke påkrevet.
A = 12 mm
B = 9 mm
Gjelder andre land
Følg prosedyre (1) for å installere
A = 17 mm
disse typene bitt.
(Merk!) Makita-bitt er av denne typen.
Sperreknapp (Fig. 2)
Når sperreknappen står i låst stilling
ren brukes.
Når sperreknappen står i ulåst stilling
brukes.
B = 14 mm
, kan ikke bryte-
, kan bryteren
Følg prosedyre (2) for å installere
A = 12 mm disse typene bitt.
B = 9 mm (Merk!) Bittstykket er påkrevet for
installering av bitt.
Bryterfunksjon
NB!
1. Installer bittet ved å trekke muffen i pilens retning og
sette det inn i muffen så langt som mulig. Slipp så
muffen for å låse fast bittet. (Fig. 7)
2. Installer bittet ved å trekke muffen i pilens retning og
sette bittstykket og bittet inn i muffen så langt de går.
Bittstykket settes inn med den spisse enden først.
Slipp deretter muffen for å låse fast bittet. (Fig. 8)
• Før du setter batteriet inn i verktøyet, må du alltid kon-
trollere at startbryteren starter verktøyet som den skal
og går tilbake til “AV”-stilling når den slippes.
For å starte maskinen, må du først flytte sperreknappen
til frigjort stilling
må du bare trykke inn bryteren på
med klokken og på -siden for rotasjon mot klokken.
Slipp opp bryteren for å stoppe.
• Før arbeidet begynner, må du alltid kontrollere rota-
for å frigjøre bryteren. Og deretter
-siden for rotasjon
Fjern bittet ved å trekke muffen i pilens retning og trekke
bittet ut med en bestemt bevegelse.
MERKNAD:
sjonsretningen.
• Hvis bittet ikke er stukket dypt nok inn i muffen, vil ikke
muffen gå tilbake til sin opprinnelige stilling, og bittet vil
ikke være låst. I så fall må du prøve å sette inn bittet
igjen i samsvar med instruksjonene ovenfor.
• Endre retning bare etter at verktøyet har stoppet helt.
Hvis du endrer rotasjonsretningen før verktøyet har
stoppet, kan maskinen bli ødelagt.
• Når maskinen ikke er i bruk, må sperreknappen alltid
være satt i låst stilling
.
BRUK
Tenne frontlampen (Fig. 4 og 5)
Maskinen kan brukes på to måter, som rett type eller som
pistoltype. Dette kan velges ut fra forholdene på arbeids-
plassen og hva som gjør det enklest å skru. (Fig. 9 og
10)
NB!
• Ikke se inn i lyset eller se direkte på lyskilden.
Slå på lyset ved først å skyve lysbryteren til stillingen
merket
, og trykk så på
-merket på lysbryteren.
NB!
Slipp den opp for å slå av lyset.
• Når maskinen bøyes for å brukes som pistoltype eller
rettes ut for å brukes som rett type, må du ikke holde i
eller ved leddet på maskinen. Hvis disse anvisningene
ikke følges, kan hånden eller fingrene dine bli klemt og
skadet av denne delen.
MERKNAD:
• Når lysbryteren er i låst stilling
kes.
, kan den ikke bru-
NB!
Hold verktøyet i et fast grep og plasser spissen av skrue-
bittet i skruehodet. Legg så mye vekt forover på verktøyet
at bittet ikke glir av skruen, og trykk på bryteren for å
sette maskinen i gang.
Riktig tiltrekkingsmoment kan variere, avhengig av typen
og størrelsen av skruen/bolten, materialet i det arbeids-
stykket som skal festes osv. Forholdet mellom tiltrek-
kingsmoment og tiltrekkingstid er vist på figurene.
(Fig. 11 og 12)
• Når maskinen ikke skal brukes på en stund, må du all-
tid skyve lysbryteren til låst stilling
.
MERKNAD:
• Bruk en tørr klut til å tørke støv osv. av lampelinsen.
Vær forsiktig så det ikke blir riper i lampelinsen, da
dette kan redusere lysstyrken.
32
MERKNAD:
TILBEHØR
• Bruk riktig bitt for hodet til den skruen/bolten du ønsker
å bruke.
NB!
• Dette tilbehøret eller utstyret anbefales til å brukes med
ditt Makita-verktøy som er spesifisert i denne bruksan-
visningen. Bruk av annet tilbehør eller utstyr kan med-
føre risiko for personskader. Tilbehør og utstyr må bare
bruk til de formål de er beregnet til.
• Hold verktøyet slik at det peker rett mot skruen.
• Hvis du strammer skruen lengre tid enn vist på figu-
rene, vil skruen eller spissen av skruebittet muligens bli
overbelastet, slitt, ødelagt el.l. Før jobben påbegynnes
må du alltid teste for å finne riktig tiltrekkingstid for
skruen.
Kontakt nærmeste Makita-serviceverksted dersom du
trenger videre opplysninger angående tilbehøret.
Tiltrekkingsmomentet påvirkes av en lang rekke faktorer,
herunder følgende: Etter at skruen er trukket til, må du
alltid kontrollere momentet med en momentnøkkel.
1. Når batteriet er nesten helt utladet, vil spenningen
synke, og tiltrekkingsmomentet reduseres.
• Phillips-bits
• Muffebits
• Borekjokstilbehør
• Myk bæreveske
• Bittstykke
2. Skruebitt eller muffebitt
• Ulike typer originale batterier og ladere fra Makita.
Hvis det brukes et skruebitt eller muffebitt av feil
størrelse, vil tiltrekkingsmomentet reduseres.
3. Bolt
• Selv om momentkoeffisienten og boltklassen er
den samme, vil riktig tiltrekkingsmoment variere
med boltdiameteren.
• Selv om boltdiameteren er den samme, vil riktig til-
trekkingsmoment variere med momentkoeffisien-
ten, boltklassen og boltlengden.
4. Måten verktøyet holdes på og materialets posisjon
påvirker momentet.
Bruke maskinen som håndholdt skrutrekker
(Fig. 13)
Slå av maskinen.
Flytt sperreknappen til låst stilling
.
Drei maskinen.
MERKNAD:
• Bruk maskinen med et dreiemoment mindre enn
12,5 Nm.
• Slik bruk er praktisk når man vil kontrollere skruingen.
• Ikke bruk maskinen til arbeid som krever stor kraft, som
f.eks. festing av skruer med dimensjon M10 eller større,
eller fjerning av rustne skruer.
VEDLIKEHOLD
NB!
• Forviss deg alltid om at verktøyet er slått av og at batte-
riet er fjernet før du foretar inspeksjon eller vedlikehold.
For å opprettholde produktets SIKKERHET og PÅLITE-
LIGHET, må reparasjoner og annet vedlikeholdsarbeid
eller justeringer bare utføres av et Makita-godkjent servi-
ceverksted, og det må alltid benyttes Makita reservede-
ler.
33
SUOMI
Yleisselostus
Lamppu
Terä
Kaulus
1
2
3
4
5
Painike
Akku
Lukituspainike
Kytkin
Lampun merkki
6
7
8
9
11 Kiinnitysmomentti
12 Kiinnitysaika
13 Sopiva kiinnitysmomentti
14 Suurlujuuspultti
Välikappale
10 Vakiopultti
VAROITUS:
TEKNISET TIEDOT
VÄÄRINKÄYTTÖ tai tässä ohjekirjassa mainittujen
turvaohjeiden noudattamatta jättäminen voi aiheut-
taa vakavan loukkaantumisen.
Malli
TD020D
Koneruuvi
Vakiopultti
3 mm – 8 mm
3 mm – 8 mm
3 mm – 6 mm
TÄRKEITÄ TURVAOHJEITA AKULLE JA
AKKULATAAJALLE
1. Lue kaikki (1) akkulataajan, (2) akun ja (3) akkua
käyttävän laitteen ohjeet ja varoitusmerkinnät
ennen akkulataajan käyttöä.
Suorituskyky
Suurlujuuspultti
Jyrkkäkierteinen 22 mm – 45 mm
Tyhjäkäyntinopeus (min–1
)
2 300
3 000
2. Älä pura akkua osiinsa.
3. Jos käyttöaika lyhenee huomattavasti, lopeta
työskentely välittömästi. Tämä voi aiheuttaa yli-
kuumenemisen, mahdollisia palovammoja ja
jopa räjähdyksen.
4. Jos akkuhappoa pääsee silmiin, huuhtele ne
puhtaalla vedellä ja hakeudu heti lääkäriin. Tämä
voi aiheuttaa näön menetyksen.
Iskua minuutissa
Suora tyyppi
Pistoolityyppi
276 mm
Kokonaispituus
213 mm
Nettopaino
Nimellisjännite
0,53 kg
7,2 V tasavirta
5. Älä kytke akkua oikosulkuun:
(1) Älä kosketa liittimiä millään sähköä johtavalla
esineellä.
(2) Älä säilytä akkua yhdessä metalliesineiden
kuten naulojen, kolikoiden tms. kanssa.
• Jatkuvan tutkimus- ja kehitysohjelman vuoksi pidä-
tämme oikeuden muuttaa tässä mainittuja teknisiä omi-
naisuuksia ilman ennakkoilmoitusta.
• Huomautus: Tekniset ominaisuudet saattavat vaihdella
(3) Suojaa akku vedeltä ja sateelta.
Akun oikosulku voi aiheuttaa voimakkaan säh-
kövirran, ylikuumenemisen, mahdollisia palo-
vammoja ja konerikon.
eri maissa.
Käyttötarkoitus
Tämä kone on tarkoitettu ruuvien kiinnittämiseen puu-
hun, metalliin ja muoviin.
6. Älä säilytä konetta ja akkua paikoissa, joiden
lämpötila voi nousta tai kohota yli 50°C.
7. Älä hävitä akkua polttamalla, vaikka se olisi
pahasti vioittunut tai kulunut loppuun. Akku voi
räjähtää tulessa.
Turvaohjeita
Oman turvallisuutesi vuoksi lue mukana seuraavat turva-
ohjeet.
8. Varo pudottamasta ja kolhimasta akkua.
LISÄTURVAOHJEITA
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
ÄLÄ anna mukavuuden tai (toistuvan käytön
tuoman) tottumuksen tuotteeseen korvata
iskuvääntimen turvallisuusohjeiden ehdotonta
noudattamista. Koneen turvaton tai virheellinen
käyttö voi aiheuttaa vakavan loukkaantumisen.
1. Tartu koneeseen sen eristetyistä tartuntapin-
noista tehdessäsi työtä, jossa leikkaava terä voi
osua piilossa olevaan johtoon tai koneen omaan
virtajohtoon.
Vihjeitä akun käyttöiän maksimoimiseksi
1. Lataa akku ennen kuin se on kokonaan purkau-
tunut.
Jos huomaat käyttövoiman heikentyneen, lopeta
aina koneen käyttäminen ja lataa akku.
2. Älä koskaan lataa täyteen ladattua akkua. Liialli-
nen lataaminen lyhentää akun käyttöikää.
3. Lataa akku huoneenlämmössä 10°C – 40°C.
Anna kuuman akun jäähtyä ennen sen lataa-
mista.
Osuminen jännitteiseen johtoon saa esillä olevat
metalliosat jännitteisiksi ja aiheuttaa käyttäjälle säh-
köiskun.
2. Ota aina tukeva asento. Varmista, että alapuo-
lella ei ole ketään, kun käytät konetta korkeilla
paikoilla.
3. Pidä koneesta kiinni lujasti.
4. Käytä kuulosuojaimia.
SÄILYTÄ NÄMÄ OHJEET.
34
TOIMINTOKUVAUS
KOKOAMINEN
VARO:
VARO:
• Varmista aine ennen koneelle tehtäviä säätöjä ja tarkis-
• Varmista aina ennen koneelle tehtäviä toimenpiteitä,
tuksia, että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
että lukituspainike on lukitusasennon
dalla ja että akku on irrotettu.
merkin koh-
Akun kiinnittäminen ja irrottaminen (Kuva 1)
• Sammuta kone aina ennen akun kiinnittämistä ja irrot-
tamista.
Talttaterän tai hylsyn kiinnittäminen ja
irrottaminen
• Irrota akku seuraavasti. Vedä se irti koneesta samalla
kun pidät akun molemmilla puolilla olevat painikkeet
alhaalla.
Käytä vain kuvan osoittamaa talttaterää tai hylsyä.
(Kuva 6)
Älä käytä mitään muuta talttaterää äläkä hylsyä.
• Kiinnitä akku seuraavasti. Sovita akun kieleke kote-
lossa olevaan uraan ja sujauta se paikalleen. Työnnä
akku aina kokonaan sisään, kunnes se lukittuu paikal-
leen kevyesti napsahtaen. Jos et toimi näin, akku voi
irrota vahingossa koneesta aiheuttaen itsesi tai sivulli-
sen loukkaantumisen.
Euroopan sekä Pohjois- ja Etelä-Amerikan maat,
Australia ja Unsi-Seelanti
Käytä vain tämän tyyppisiä teriä. Tee toi-
met (1).
(Huomaa) Välikappaletta ei tarvita.
A= 12 mm
B= 9 mm
• Älä työnnä akkua väkisin sisään. Jos akku ei mene hel-
posti paikalleen, sitä ei ole asetettu oikein paikalleen.
Muut kuin yllä mainitut maat
Lukituspainike (Fig. 2)
Kun lukituspainike on lukitusasennossa
voi käyttää.
Kun lukituspainike on lukitsemattomassa asennossa
kytkimen lukitus on vapautettu.
Kiinnitä tämän tyyppiset terät tekemällä
A= 17 mm seuraavat toimet (1).
B= 14 mm (Huomaa) Makitan terät ovat tämän
tyyppisiä.
, kytkintä ei
,
Kiinnitä tämän tyyppiset terät tekemällä
A= 12 mm seuraavat toimet (2).
B= 9 mm (Huomaa) Terän kiinnittämiseen tarvi-
Kytkimen käyttäminen (Fig. 3)
VARO:
taan välikappale.
• Tarkista aina ennen akun kiinnittämistä koneeseen,
että liipaisinkytkin toimii moitteettomasti ja palautuu
vapautettaessa “OFF”-asentoon.
1. Kiinnitä terä seuraavasti. Vedä kaulusta nuolen
suuntaan ja työnnä terä istukkaan niin syvälle kuin
se menee. Varmista sitten terän kiinnitys vapautta-
malla kaulus. (Kuva 7)
2. Kiinnitä terä seuraavasti. Vedä kaulusta nuolen
suuntaan ja työnnä välikappale ja terä istukkaan niin
syvälle kuin se menee. Välikappale tulee työntää
kaulukseen terävä kärki edellä. Varmista sitten terän
kiinnitys vapauttamalla kaulus. (Kuva 8)
Kun haluat käynnistää koneen, vapauta ensin kytkin siir-
tämällä lukituspainike lukitsemattomaan asentoon
Paina sitten yksinkertaisesti kytkintä -puolelta myö-
täpäiväistä kiertoa varten ja -puolelta vastapäiväistä
.
kiertoa varten. Kone pysähtyy vapautettaessa kytkin.
VARO:
• Tarkista aina kiertosuunta ennen käyttöä.
• Vaihda suuntaa vasta, kun kone on kokonaan pysähty-
nyt. Pyörimissuunnan vaihtaminen ennen koneen
pysähtymistä voi vioittaa konetta.
Terä irrotetaan seuraavasti. Vedä kaulusta nuolen suun-
taan ja vedä terä napakasti irti.
HUOMAUTUS:
• Kun konetta ei käytetä, aseta lukituspainike aina luki-
• Jos terää ei työnnetä tarpeeksi syvälle kaulukseen,
kaulus ei palaudu alkuperäiseen asentoon eikä terä
kiinnity kunnolla. Kiinnitä tällöin terä uudelleen edellä
olevien ohjeiden mukaisesti.
tusasentoon
.
Etulampun sytyttäminen (Kuva 4 ja 5)
VARO:
• Älä katso suoraan valoon äläkä valonlähteeseen.
KÄYTTÖ
Kun haluat kytkeä valon päälle, siirrä ensin lampun kytkin
Konetta voidaan käyttää kahdella tavalla: työtilasta ja
ruuvauksesta riippuen voidaan valita joko suora tyyppi tai
pistoolityyppi. (Kuva 9 ja 10)
asentoon
merkkiä
ja paina sitten lampun kytkimessä olevaa
.
HUOMAUTUS:
• Kun lampun kytkin on lukitusasennossa
kytkintä ei voi käyttää.
VARO:
, lampun
ennen
• Älä tartu koneen taittuvaan osaan, kun taitat koneen
käyttääksesi sitä pistoolityyppisesti tai suorista sen
käyttääksesi sitä suorana. Muutoin käsi ja sormet voi-
vat jäädä väliin ja seurauksena on loukkaantuminen.
VARO:
• Siirrä lampun kytkin aina lukitusasentoon
koneen varastoimista.
Pidä konetta tiukasti ja aseta talttaterän kärki ruuvin kan-
taan. Paina konetta eteenpäin sen verran, että terä ei
luiskahda irti ruuvista ja käynnistä kone.
Sopiva kiinnitysmomentti voi vaihdella riippuen ruuvin/
pultin tyypistä ja koosta, kiinnitettävän työkappaleen
materiaalista yms. Kiinnitysmomentin ja kiinnitysajan
suhde on esitetty kuvissa. (Kuva 11 ja 12)
HUOMAUTUS:
• Pyyhi lika lampun linssiltä kuivalla liinalla. Varo naar-
muttamasta lampun linssiä, koska se heikentää valote-
hoa.
35
HUOMAUTUS:
• Valitse käytettävän ruuvin/pultin kannalle sopiva terä.
• Pidä konetta suoraan ruuvia kohti.
• Jos kiristät ruuvia kuvissa osoitettua pidempään, ruuvi
tai talttaterän kärki voi ylirasittua, kuoriutua, vioittua
tms. Tee aina ennen työn aloittamista koekiinnitys var-
mistuaksesi ruuville sopivasta kiinnitysajasta.
Kiinnitysmomenttiin vaikuttavat useat seikat, joista seu-
raavat ovat esimerkkejä. Tarkista kiinnityksen jälkeen
momentti aina momenttiavaimella.
1. Kun akun lataus on purkautunut lähes kokonaan,
jännite laskee ja kiinnitysmomentti heikkenee.
2. Talttaterä tai hylsy
Väärän kokoisen talttaterän tai hylsyn käyttäminen
heikentää kiinnitysmomenttia.
3. Pultti
• Vaikka vääntökerroin ja pultin luokitus olisi sama,
sopiva kiinnitysmomentti vaihtelee pultin halkaisi-
jan mukaan.
• Vaikka pulttien halkaisijat ovat samat, sopiva kiin-
nitysmomentti vaihtelee vääntökertoimen, pultin
luokituksen ja pultin pituuden mukaan.
4. Ote koneesta ja kiinnityskohdan materiaali vaikutta-
vat momenttiin.
Koneen käyttäminen käsikäyttöisenä
ruuvitalttana (Kuva 13)
Kytke kone pois päältä.
Siirrä lukituspainike lukitusasentoon
Käännä konetta.
.
HUOMAUTUS:
• Käytä konetta alle 12,5 Nm kiinnitysmomentilla.
• Tämä on kätevää ruuvauksen tarkistamisessa.
• Älä käytä konetta kovaa voimaa vaativassa työssä
kuten kiristyspultin M10 tai M10:tä suuremman pultin
kiristämiseen tai ruosteisten ruuvien irrottamiseen.
HUOLTO
VARO:
• Varmista aina ennen koneen tutkimista ja huoltotöiden
tekemistä, että kone on sammutettu ja akku irrotettu.
Koneen TURVALLISUUDEN ja KÄYTTÖVARMUUDEN
vuoksi korjaukset ja muut kunnossapitotyöt ja säädöt saa
suorittaa ainoastaan Makitan valtuuttama huolto käyttäen
vain Makitan varaosia.
LISÄVARUSTEET
VARO:
• Näitä lisävarusteita ja -laitteita suositellaan käytettä-
väksi tässä ohjekirjassa mainitun Makitan koneen
kanssa. Minkä tahansa muun lisävarusteen tai -laitteen
käyttäminen voi aiheuttaa loukkaantumisvaaran. Käytä
lisävarusteita ja -laitteita vain niiden käyttötarkoituksen
mukaisesti.
Jos tarvitset yksityiskohtaisempia tietoja näistä lvarus-
teista, ota yhteys paikalliseen Makitan huoltoon.
• Ristipääterä
• Hylsyterä
• Poraistukkaliitäntä
• Pehmeä kantokotelo
• Välikappale
• Eri tyyppisiä Makitan alkuperäisiä akkuja ja lataajia
36
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Περιγραφή γενικής άπꢁψης
1
2
3
4
5
Κꢀυµπί
6
Λάµπα
11 Ρꢀπή στερέωσης
12 -ρꢁνꢀς στερέωσης
13 Σωστή ρꢀπή στερέωσης
14 Μπꢀυλꢁνι υψηλꢀύ
εφελκυσµꢀύ
Κασέτα µπαταρίας
Κꢀυµπί κλειδώµατꢀς
∆ιακꢁπτης
7Αι"µή
8
9
Μανίκι
Τεµά"ιꢀ-αι"µής
Σηµάδι λάµπας
10 Κανꢀνικꢁ µπꢀυλꢁνι
2. Πάντꢁτε ꢂεꢂαιώνεστε ꢀτι έꢄετε σταθερή ꢂάση.
Βεꢂαιώνεστε ꢀτι κανείς δεν είναι απꢀ κάτω ꢀταν
ꢄρησιµꢁπꢁιείτε τꢁ µηꢄάνηµα σε υψηλά µέρη.
3. Κρατάτε τꢁ µηꢄάνηµα σταθερά.
ΤΕ&ΝΙΚΑ &ΑΡΑΚΤΗΡΙΣΤΙΚΑ
Μꢀντέλꢀ
TD020D
Μη"ανική 9ίδα
3 "ιλ – 8 "ιλ
4. Φꢁράτε ωτασπίδες.
Κανꢀνικꢁ
µπꢀυλꢁνι
ΦΥΛΑ>ΕΤΕ ΑΥΤΕΣ ΤΙΣ ꢃ∆ΗΓΙΕΣ.
3 "ιλ – 8 "ιλ
3 "ιλ – 6 "ιλ
ΠΡꢃΕΙ∆ꢃΠꢃΙΗΣΗ:
Ικανꢁτητες
Μπꢀυλꢁνι
ΚΑΚΗ &ΡΗΣΗ ή αµέλεια να ακꢁλꢁυθήσετε τꢁυς
κανꢀνες ασφάλειας πꢁυ περιγράφꢁνται σ’ αυτꢀ τꢁ
εγꢄειρίδιꢁ ꢁδηγιών µπꢁρεί να πρꢁκαλέσει σꢁꢂαρꢀ
πρꢁσωπικꢀ τραυµατισµꢀ.
υψηλꢀύ
εφελκυσµꢀύ
Τρα"ύ σπείρωµα
22 "ιλ – 45 "ιλ
2 300
Τα"ύτητα "ωρίς φꢀρτίꢀ (min–1
)
ΣΗΜΑΝΤΙΚΕΣ ꢃ∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ
ΦꢃΡΤΙΣΤΗ ΚΑΙ ΚΑΣΕΤΑ ΜΠΑΤΑΡΙΑΣ
Κτύπꢀι ανά λεπτꢁ
3 000
1. Πριν ꢄρησιµꢁπꢁιήσετε την κασέτα µπαταρίας,
διαꢂάστε ꢀλες τις ꢁδηγίες και σηµειώσεις
πρꢁφύλα+ης (1) στꢁν φꢁρτιστή µπαταρίας, (2)
στην µπαταρία και (3) στꢁ πρꢁιꢀν πꢁυ
ꢄρησιµꢁπꢁιεί την µπαταρία.
Tύπꢀς ευθείας
Hλικꢁ µήκꢀς
276 "ιλ
Tύπꢀς πιστꢀλιꢀύ
213 "ιλ
Βάρꢀς καθαρꢁ
Καθꢀρισµένꢀ 9ꢀλτά3
0,53 -γρ
D.C. 7,2 V
2. Μην
απꢁσυναρµꢁλꢁγήσετε
την
κασέτα
µπαταρίας.
3. Εάν ꢁ ꢄρꢀνꢁς λειτꢁυργίας έꢄει γίνει υπερꢂꢁλικά
ꢂραꢄύς, σταµατήστε την λειτꢁυργία αµέσως.
Αλλꢁιώς, µπꢁρεί να έꢄει ως απꢁτέλεσµα κίνδυνꢁ
υπερθέρµανσης, πιθανά εγκαύµατα ή ακꢀµη και
έκρη+η.
• Λꢁγω τꢀυ συνε"ι3ꢁµενꢀυ πρꢀγράµµατꢀς έρευνας
και ανάπτυ4ης, ꢀι παρꢀύσες πρꢀδιαγραφές
υπꢁκεινται σε αλλαγή "ωρίς πρꢀειδꢀπꢀίηση.
• Παρατήρηση: Τα τε"νικά "αρακτηριστικά µπꢀρεί να
διαφέρꢀυν απꢁ "ώρα σε "ώρα.
4. Εάν ηλεκτρꢁλύτης µπει στα µάτια σας,
+επλύνετέ τα µε καθαρꢀ νερꢀ και Aητήστε
ιατρική φρꢁντίδα αµέσως. Αλλꢁιώς, µπꢁρεί να
έꢄει ως απꢁτέλεσµα απώλεια της ꢀρασης σας.
5. Μη ꢂραꢄυκυκλώνετε την κασέτα µπαταρίας:
Πρꢁωρισµένη ꢄρήση
Τꢀ εργαλείꢀ πρꢀꢀρί3εται για 9ιδώµατα σε 4ύλα,
µέταλλα και πλαστικά.
Υπꢁδεί+εις ασφάλειας
Για την πρꢀσωπική σας ασφάλεια, ανατρέ4ετε στις
εσώκλειστες ꢀδηγίες ασφάλειας.
(1) Μην αγγίAετε τꢁυς πꢀλꢁυς µε ꢁτιδήπꢁτε
αγώγιµꢁ υλικꢀ.
(2) Απꢁφεύγετε να απꢁθηκεύετε την κασέτα
µπαταρίας µέσα σε ένα δꢁꢄείꢁ µαAί µε άλλα
ΕΠΙΠΡꢃΣΘΕΤΕΣ ꢃ∆ΗΓΙΕΣ ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ ΓΙΑ Τꢃ
ΜΗ&ΑΝΗΜΑ
µεταλλικά
αντικείµενα
ꢀπως
καρφιά,
νꢁµίσµατα, κλπ.
ΜΗΝ επιτρέπετε στην ꢂꢁλικꢀτητα
ή
την
(3) Μην εκθέτε την κασέτα µπαταρίας στꢁ νερꢀ
ή στη ꢂρꢁꢄή.
Ενα ꢂραꢄυκύκλωµα µπαταρίας µπꢁρεί να
ε+ꢁικείωση µε τꢁ πρꢁϊꢀν (πꢁυ απꢁκτήθηκε µε την
επανειληµµένη ꢄρήση) να αντικαταστήσει την
αυστηρή πρꢁσήλωση στꢁυς κανꢀνες ασφάλειας
πρꢁκαλέσει
µεγάλη
ρꢁή
ρεύµατꢁς,
τꢁυ
κρꢁυστικꢁύ
ꢂιδꢁτρύπανꢁυ.
Εάν
υπερθέρµανση, πιθανά εγκαύµατα ακꢀµη και
σꢁꢂαρή ꢂλάꢂη.
ꢄρησιµꢁπꢁιείτε τꢁ εργαλείꢁ αυτꢀ ꢄωρίς
ασφάλεια ή µε εσφαλµένꢁ τρꢀπꢁ, µπꢁρεί να 6. Μην απꢁθηκεύετε τꢁ εργαλείꢁ και την κασέτα
µπαταρίας σε τꢁπꢁθεσίες ꢀπꢁυ η θερµꢁκρασία
µπꢁρεί να φτάσει ή να +επεράσει τꢁυς 50°C.
7. Μη καίτε την κασέτα µπαταρίας ακꢀµη και εάν
έꢄει σꢁꢂαρή Aηµιά ή είναι εντελώς φθαρµένη.
Η κασέτα µπαταρίας µπꢁρεί να εκραγεί στην
φωτιά.
υπꢁστείτε σꢁꢂαρꢀ πρꢁσωπικꢀ τραυµατισµꢀ.
1. Κρατάτε τα ηλεκτρικά εργαλεία απꢀ τις
µꢁνωµένες επιφάνειες επαφής ꢀταν εκτελείτε
µιά εργασία ꢀπꢁυ τꢁ κꢁπτικꢀ εργαλείꢁ µπꢁρεί
να κάνει επάφή µε κρυµµένα καλώδια ή και µε
τꢁ δικꢀ τꢁυ κꢁρδꢀνι.
8. Πρꢁσέꢄετε να µη ρί+ετε κάτω ή ꢄτυπήσετε την
µπαταρία.
Επαφή µε ένα “3ωντανꢁ” (ηλεκτρꢀφꢁρꢀ) σύρµα
θα καταστήσει τα εκτεθειµένα µεταλλικά µέρη
ηλεκτρꢀφꢁρα και θα πρꢀκληθεί ηλεκτρꢀπλη4ία
στꢀν "ειριστή.
ΦΥΛΑ>ΤΕ ΤΙΣ ꢃ∆ΗΓΙΕΣ ΑΥΤΕΣ.
37
ΠΡꢀΣꢀꢁΗ:
Συµꢀꢁυλές για διατήρηση µέγιστης ꢂωής
µπαταρίας
1. Φꢁρτίꢂετε την κασέτα µπαταρίας πριν απꢃ την
πλήρη απꢁφꢃρτιση της.
• Πάντꢂτε ελέγꢅετε την διεύθυνση περιστρꢂφής
πριν απꢄ την λειτꢂυργία.
• Αλλά$τε την διεύθυνση µꢄνꢂ ꢄταν τꢂ εργαλείꢂ
σταµατήσει τελείως. Αλλαγή της διεύθυνσης
περιστρꢂφής πριν τꢂ εργαλείꢂ σταµατήσει µπꢂρεί
να πρꢂκαλέσει ,ηµιά στꢂ εργαλείꢂ.
• ꢀταν δεν ꢅρησιµꢂπꢂιείτε τꢂ εργαλείꢂ, πάντꢂτε
ꢃά,ετε τꢂ κꢂυµπί κλειδώµατꢂς στη θέση
κλειδώµατꢂς
Πάντꢁτε σταµατάτε την λειτꢁυργία τꢁυ
εργαλείꢁυ και φꢁρτίꢂετε την κασέτα µπαταρίας
ꢃταν παρατηρείτε µειωµένη ισ!ύ εργαλείꢁυ.
2. Πꢁτέ
µην
επαναφꢁρτίꢂετε
µιά
πλήρως
φꢁρτισµένη κασέτα µπαταρίας. Υπερφꢃρτιση
µειώνει την ωφέλιµη ꢂωή της µπαταρίας.
.
3. Φꢁρτίꢂετε
την
κασέτα
µπαταρίας
σε
Αναµµα της εµπρꢃσθιας λάµπας. (Εικ. 4 και 5)
ΠΡꢀΣꢀꢁΗ:
• Μη κυττάτε τꢂ φως ή ꢃλέπετε την πηγή φωτꢄς
απευθείας.
θερµꢁκρασία δωµατίꢁυ 10°C – 40°C. Αφήστε µιά
θερµή κασέτα µπαταρίας να κρυώσει πριν την
φꢁρτίσετε.
Για να ανάψετε τꢂ φως, πρώτα σύρτε τꢂν διακꢄπτη
ΛΕΙΤ2ΥΡΓΙΚΗ ΠΕΡΙΓΡΑΦΗ
ΠΡꢀΣꢀꢁΗ:
• Πάντꢂτε ꢃεꢃαιώνεστε ꢄτι τꢂ εργαλείꢂ είναι
σꢃηστꢄ και η κασέτα µπαταρίας έꢅει αφαιρεθεί
πριν ρυθµίσετε ή ελέγ$ετε κάπꢂια λειτꢂυργία στꢂ
εργαλείꢂ.
της λάµπας στη θέση
σηµάδι στꢂν
και µετά σπρώꢅτε τꢂ
διακꢄπτη της λάµπας.
Ελευθερώστε τꢂ να σταµατήσει.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• ꢀταν
κλειδώµατꢂς
ꢂ
διακꢄπτη της λάµπας είναι στη θέση
, ꢂ διακꢄπτης φωτꢄς δεν µπꢂρεί
Τꢁπꢁθέτηση ή αφαίρεση της κασέτας µπαταρίας
(Εικ. 1)
• Πάντꢂτε σꢃήνετε τꢂ εργαλείꢂ πριν ꢃάλετε
ꢃγάλετε την κασέτα µπαταρίας.
• Για να ꢃγάλετε την κασέτα µπαταρίας, τραꢃήꢅτε
την απꢄ τꢂ εργαλείꢂ ενώ πατάτε τα κꢂυµπιά και
στις δύꢂ πλευρές της µπαταρίας.
να ενεργꢂπꢂιηθεί.
ΠΡꢀΣꢀꢁΗ:
ή
• Πάντꢂτε σύρετε τꢂν διακꢄπτη λάµπας στην θέση
κλειδώµατꢂς
πριν απꢂθηκεύσετε τꢂ εργαλείꢂ.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• ꢁρησιµꢂπꢂιείτε ένα $ηρꢄ ύφασµα για να
σφꢂυγγί,ετε τις σκꢄνες απꢄ τꢂυς φακꢂύς της
λάµπας. Πρꢂσέꢅετε να µη γρατσꢂυνίσετε τꢂυς
φακꢂύς της λάµπας, γιατί µπꢂρεί να µειωθεί ꢂ
φωτισµꢄς.
• Για
να
ꢃάλετε
την
κασέτα
µπαταρίας,
ευθυγραµµίστε την γλωσσίδα στην κασέτα
µπαταρίας µε την εγκꢂπή στꢂ περίꢃληµα και σύρτε
την στη θέση της. Πάντꢂτε εισάγετε την µπαταρία
ꢄσꢂ ꢃαθειά µπꢂρεί να πάει µέꢅρι να κλειδώσει
στην θέση της µε ένα ελαφρꢄ κλικ. Αλλꢂιώς,
µπꢂρεί να πέσει τυꢅαίως έ$ω απꢄ τꢂ εργαλείꢂ,
τραυµατί,ꢂντας εσάς ή κάπꢂιꢂν άλλꢂν γύρω σας.
• Μη ꢅρησιµꢂπꢂιείτε δύναµη ꢄταν εισάγετε την
κασέτα µπαταρίας. Εάν η κασέτα δεν γλυστράει
µέσα εύκꢂλα, δεν εισάγεται µε τꢂν σωστꢄ τρꢄπꢂ.
ΣΥΝΑΡΜ2Λ2ΓΗΣΗ
ΠΡꢀΣꢀꢁΗ:
• Πάντꢂτε ꢃεꢃαιώνεστε ꢄτι τꢂ κꢂυµπί κλειδώµατꢂς
είναι στꢂ σηµάδι της θέσης κλειδώµατꢂς
και η
κασέτα µπαταρίας έꢅει αφαιρεθεί πριν εκτελέσετε
ꢂπꢂιαδήπꢂτε εργασία στꢂ εργαλείꢂ.
Κꢁυµπί κλειδώµατꢁς (Εικ. 2)
Τꢁπꢁθέτηση ή αφαίρεση της αι!µής ꢀιδώµατꢁς ή
της κꢁίλης αι!µής.
ꢁρησιµꢂπꢂιείτε µꢄνꢂ την αιꢅµή ꢃιδώµατꢂς ή την
κꢂίλη αιꢅµή πꢂυ φαίνꢂνται στην εικꢄνα. (Εικ. 6)
Μη ꢅρησιµꢂπꢂιείτε ꢂπꢂιαδήπꢂτε άλλη αιꢅµή
ꢃιδώµατꢂς ή κꢂίλη αιꢅµή.
ꢀταν τꢂ κꢂυµπί κλειδώµατꢂς είναι στην κλειδωµένη
θέση
ꢀταν τꢂ κꢂυµπί κλειδώµατꢂς είναι στην $εκλείδωτη
θέση , ꢂ διακꢄπτης µπꢂρεί να ενεργꢂπꢂιηθεί.
, ꢂ διακꢄπτης δεν µπꢂρεί να ενεργꢂπꢂιηθεί.
Λειτꢁυργία διακꢃπτη (Εικ. 3)
Για τις !ώρες της Ευρώπης, της Βꢃρειας Αµερικής
και της Νꢃτιας Αµερικής, Αυστραλία και Νέα
ꢄηλανδία
ΠΡꢀΣꢀꢁΗ:
• Πριν ꢃάλετε την κασέτα µπαταρίας µέσα στꢂ
εργαλείꢂ, πάντꢂτε ελέγꢅετε να δείτε ꢄτι
η
σκανδάλη διακꢄπτης ενεργꢂπꢂιείται κανꢂνικά και
επιστρέφει στην θέση “OFF” ꢄταν ελευθερώνεται.
ꢁρησιµꢂπꢂιείτε µꢄνꢂ αυτꢄν τꢂν
τύπꢂ αιꢅµής. Ακꢂλꢂυθείστε την
διαδικασία (1) .
(Σηµείωση) Τεµάꢅιꢂ-αιꢅµής δεν είναι
A = 12 mm
B = 9 mm
Για να εκκινήσετε τꢂ εργαλείꢂ, πρώτα µετακινείστε
τꢂ κꢂυµπί κλειδώµατꢂς στην ελευθερωµένη θέση
για να ελευθερώσετε τꢂν διακꢄπτη. Και µετά
απαραίτητꢂ.
απλώς σπρώꢅτε τꢂν διακꢄπτη στην πλευρά
για
δε$ιꢄστρꢂφη περιστρꢂφή ή στην πλευρά
για
την αριστερꢄστρꢂφη περιστρꢂφή. Ελευθερώστε τꢂν
διακꢄπτη να σταµατήσει.
38
Για άλλες ꢄώρες εκτꢀς των ανωτέρω
Για να τꢀπꢀθετήσετε αυτꢀύς τꢀυς
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• -ρησιµꢀπꢀιείτε την κατάλληλη αι"µή για την
κεφαλή 9ίδας/µπꢀυλꢀνιꢀύ πꢀυ επιθυµείτε να
"ρησιµꢀπꢀιήσετε.
• Κρατάτε τꢀ εργαλείꢀ διευθυνꢁµενꢀ ίσια πρꢀς την
9ίδα.
τύπꢀυς των αι"µών, ακꢀλꢀυθήστε
την διαδικασία (1).
(Σηµείωση) Hι αι"µές Μάκιτα είναι
A= 17 mm
B= 14 mm
αυτών των τύπων.
• Εάν σφί4ετε την 9ίδα για µακρύτερꢀ "ρꢀνικꢁ
διάστηµα απꢁ αυτꢁ στις εικꢁνες, η 9ίδα
ή
τꢀ
Για να τꢀπꢀθετήσετε αυτꢀύς τꢀυς
τύπꢀυς των αι"µών, ακꢀλꢀυθήστε
A= 12 mm την διαδικασία (2).
B= 9 mm (Σηµείωση) Τεµά"ιꢀ-αι"µής είναι
απαραίτητꢀ για τꢀπꢀθέτηση της
αι"µής.
σηµείꢀ αι"µής 9ιδώµατꢀς µπꢀρεί να υπꢀστεί
υπέρταση, απꢀφλꢀίωση, 3ηµιά, κλπ. Πριν αρ"ίσετε
την εργασία σας, πάντꢀτε εκτελείτε µιά
δꢀκιµαστική λειτꢀυργία για να καθꢀρίσετε τꢀν
κατάλληλꢀ "ρꢁνꢀ στερέωσης για την 9ίδα σας.
Η ρꢀπή στερέωσης επηρεά3εται απꢁ µιά µεγάλη
πꢀικιλία παραγꢁντων πꢀυ περιλαµ9άνꢀυν και τα
ακꢁλꢀυθα. Μετά την στερέωση, πάντꢀτε ελέγ"ετε
την ρꢀπή µε ένα ρꢀπꢁκλειδꢀ.
1. Για να τꢀπꢀθετήσετε την αι"µή, τρα9ή"τε τꢀ
µανίκι πρꢀς την διεύθυνση τꢀυ 9έλꢀυς και
9άλτε την αι"µή µέσα στꢀ µανίκι ꢁσꢀ 9αθειά
µπꢀρεί να πάει. Μετά ελευθερώστε τꢀ µανίκι για
να ασφαλίσετε την αι"µή. (Εικ. 7)
2. Για να τꢀπꢀθετήσετε την αι"µή, τρα9ή"τε τꢀ
µανίκι πρꢀς την διεύθυνση τꢀυ 9έλꢀυς και
9άλτε τꢀ τεµά"ιꢀ αι"µής και την αι"µή µέσα στꢀ
µανίκι ꢁσꢀ 9αθειά µπꢀρꢀύν να πάνε. Τꢀ τεµά"ιꢀ-
αι"µής πρέπει να εισα"θεί µέσα στꢀ µανίκι µε τꢀ
µυτερꢁ άκρꢀ πρꢀς τα µέσα. Μετά ελευθερώστε
τꢀ µανίκι για να ασφαλίσετε την αι"µή. (Εικ. 8)
1. Hταν
η
κασέτα µπαταρίας έ"ει εκφꢀρτιστεί
σ"εδꢁν εντελώς, η τάση θα πέσει και η ρꢀπή
στερέωσης θα µειωθεί.
2. Αι"µή 9ιδώµατꢀς ή κꢀίλη αι"µή
Εάν αµελήσετε να "ρησιµꢀπꢀιήσετε τꢀ σωστꢁ
µέγεθꢀς αι"µής 9ιδώµατꢀς ή κꢀίλης αι"µής θα
πρꢀκαλέσει µιά µείωση στην ρꢀπή στερέωσης.
3. Μπꢀυλꢁνι
• Ακꢁµη και αν
κατηγꢀρία µπꢀυλꢀνιꢀύ είναι τα ίδια,
ꢀ
συντελεστής ρꢀπής και
η
η
Για να αφαιρέσετε την αι"µή, τρα9ή"τε τꢀ µανίκι
πρꢀς την διεύθυνση τꢀυ 9έλꢀυς και τρα9ή"τε τꢀ
µανίκι σταθερά πρꢀς τα έ4ω.
κατάλληλη ρꢀπή στερέωσης θα διαφέρει
σύµφωνα µε την διάµετρꢀ τꢀυ µπꢀυλꢀνιꢀύ.
• Ακꢁµη και αν ꢀι διάµετρꢀι των µπꢀυλꢀνιών
είναι ꢀι ίδιες, η κατάλληλη ρꢀπή στερέωσης θα
διαφέρει σύµφωνα µε τꢀν συντελεστή ρꢀπής,
την κατηγꢀρία τꢀυ µπꢀυλꢀνιꢀύ και τꢀ µήκꢀς
τꢀυ µπꢀυλꢀνιꢀύ.
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• Εάν η αι"µή δεν έ"ει εισα"θεί αρκετά 9αθειά µέσα
στꢀ µανίκι, τꢀ µανίκι δεν θα επιστρέψει στην
αρ"ική τꢀυ θέση και η αι"µή δεν θα ασφαλιστεί.
Στην
περίπτωση
αυτή,
πρꢀσπαθήστε
να
4. H τρꢁπꢀς κρατήµατꢀς τꢀυ εργαλείꢀυ ή τꢀ υλικꢁ
της πρꢀς στερέωση θέσης 9ιδώµατꢀς θα
επηρεάσει την ρꢀπή.
επανεισάγετε την αι"µή σύµφωνα µε τις
παραπάνω ꢀδηγίες.
ΛΕΙΤꢃΥΡΓΙΑ
&ρησιµꢁπꢁίηση τꢁυ εργαλείꢁυ ως κατσαꢂιδιꢁύ
ꢄειρꢀς. (Εικ. 13)
Τꢀ εργαλείꢀ µπꢀρεί να "ρησιµꢀπꢀιηθεί κατά δύꢀ
τρꢁπꢀυς, σε τύπꢀ ευθείας και σε τύπꢀ πιστꢀλιꢀύ πꢀυ
επιλέγꢀνται σύµφωνα µε τις συνθήκες της θέσης
εργασίας και 9ιδώµατꢀς. (Εικ. 9 και 10)
Σ9ήστε τꢀ εργαλείꢀ.
Μετακινείστε τꢀ κꢀυµπί κλειδώµατꢀς στην θέση
κλειδώµατꢀς
.
Γυρίστε τꢀ εργαλείꢀ.
ΠΡHΣH-Η:
• Hταν λυγί3ετε τꢀ εργαλείꢀ για να γίνει τύπꢀυ
ΠΑΡΑΤΗΡΗΣΗ:
• -ρησιµꢀπꢀιείστε τꢀ εργαλείꢀ µε µιά ρꢀπή
πιστꢀλιꢀύ
ή
τꢀ ισιώνετε σε τύπꢀ ευθείας, µη
κρατάτε τꢀ τµήµα άρθρωσης τꢀυ εργαλείꢀυ.
Αµέλεια να τꢀ κάνετε µπꢀρεί να έ"ει ως
απꢀτέλεσµα τραυµατισµꢁ τꢀυ "εριꢀύ σας και των
δακτύλων σας.
στερέωσης µικρꢁτερη απꢁ 12,5 Nm.
• Αυτή η "ρήση είναι 9ꢀλική για έλεγ"ꢀ 9ιδώµατꢀς.
• Μη "ρησιµꢀπꢀιείτε τꢀ εργαλείꢀ για εργασία πꢀυ
απαιτεί υπερ9ꢀλική δύναµη ꢁπως σφί4ιµꢀ
µπꢀυλꢀνιών Μ10 ή µπꢀυλꢀνιών µεγαλύτερων απꢁ
Μ10 ή αφαίρεση σκꢀυριασµένων 9ιδών.
Κρατήστε τꢀ εργαλείꢀ σταθερά και 9άλτε την άκρη
της αι"µής 9ιδώµατꢀς στην κεφαλή της 9ίδας.
Εφαρµꢁστε πίεση πρꢀς τα εµπρꢁς στꢀ εργαλείꢀ έτσι
ώστε η αι"µή να µη 4εφύγει απꢁ την 9ίδα και ανάψτε
τꢀ εργαλείꢀ για να αρ"ίσει η εργασία.
Η κατάλληλη ρꢀπή στερέωσης µπꢀρεί να διαφέρει
ε4αρτωµένη απꢁ τꢀ είδꢀς ή µέγεθꢀς της 9ίδας/
µπꢀυλꢀνιꢀύ, τꢀ υλικꢁ τꢀυ αντικειµένꢀυ εργασίας
ΣΥΝΤΗΡΗΣΗ
ΠΡHΣH-Η:
• Πάντꢀτε 9ε9αιώνεστε ꢁτι τꢀ εργαλείꢀ είναι
σ9ηστꢁ και η κασέτα µπαταρίας έ"ει αφαιρεθεί
πριν επι"ειρήσετε να κάνετε έλεγ"ꢀ ή συντήρηση.
πρꢀς στερέωση, κλπ.
Η
σ"έση µετα4ύ ρꢀπής
Για την διατήρηση της ΑΣΦΑΛΕΙΑΣ και ΑXΙHΠΙΣΤΙΑΣ
τꢀυ πρꢀιꢁντꢀς, επισκευές, ꢀπꢀιαδήπꢀτε άλλη
συντήρηση ή ρύθµιση πρέπει να εκτελꢀύνται απꢁ τα
Ε4ꢀυσιꢀδꢀτηµένα Κέντρα Ε4υπηρέτησης της
Μάκιτα, µε "ρήση πάντꢀτε ανταλλακτικών Μάκιτα.
στερέωσης και "ρꢁνꢀυ στερέωσης φαινεται στις
εικꢁνες. (Εικ. 11 και 12)
39
ΑΝΤΑΛΛΑΚΤΙΚΑ
ΠΡHΣH-Η:
• Αυτά
τα
ανταλλακτικά
ή
πρꢀσαρτήµατα
συνιστώνται για "ρήση µε τꢀ εργαλείꢀ σας της
Μάκιτα πꢀυ περιγράφεται στꢀ εγ"ειρίδιꢀ αυτꢁ. Η
"ρήση ꢀτιδήπꢀτε άλλων ανταλλακτικών
ή
πρꢀσαρτηµάτων µπꢀρεί να παρꢀυσιάσꢀυν κίνδυνꢀ
τραυµατισµꢀύ σε άτꢀµα.
Εάν
"ρειά3εστε
9ꢀήθεια
ή
περισσꢁτερες
λεπτꢀµέρειες σε σ"έση µε αυτά τα ανταλλακτικά,
ρωτήστε τꢀ τꢀπικꢁ σας κέντρꢀ ε4υπηρέτησης της
Μάκιτα.
• Αι"µή φίλιπς
• Υπꢀδꢀ"έας αι"µής
• Ε4άρτηµα σφιγκτήρα τρυπανιꢀύ
• Μαλακή θήκη µεταφꢀράς
• Τεµά"ιꢀ-αι"µής
• ∆ιάφꢀρꢀι τύπꢀι αυθεντικών µπαταριών και
φꢀρτιστών Μάκιτα
40
ENH102-5
ENGLISH
ITALIANO
EC-DECLARATION OF CONFORMITY
We declare under our sole responsibility that this product
is in compliance with the following standards of standard-
ized documents,
DICHIARAZIONE DI CONFORMITÀ
CON LE NORME DELLA COMUNITÀ EUROPEA
Dichiariamo sotto la nostra sola responsabilità che
questo prodotto è conforme agli standard di documenti
standardizzati seguenti:
EN60745, EN55014
in accordance with Council Directives, 89/336/EEC and
98/37/EC.
EN60745, EN55014
secondo le direttive del Consiglio 89/336/CEE e 98/37/
CE.
FRANÇAISE
NEDERLANDS
DÉCLARATION DE CONFORMITÉ CE
Nous déclarons sous notre entière responsabilité que ce
produit est conforme aux normes des documents stan-
dardisés suivants,
EG-VERKLARING VAN CONFORMITEIT
Wij verklaren hierbij uitsluitend op eigen verant-
woordelijkheid dat dit produkt voldoet aan de volgende
normen van genormaliseerde documenten,
EN60745, EN55014
EN60745, EN55014
conformément aux Directives du Conseil, 89/336/CEE et
98/37/EG.
in overeenstemming met de richtlijnen van de Raad 89/
336/EEC en 98/37/EC.
DEUTSCH
ESPAÑOL
CE-KONFORMITÄTSERKLÄRUNG
Hiermit erklärt wir unter unserer alleinigen Verantwor-
tung, daß dieses Produkt gemäß den Ratsdirektiven 89/
336/EWG und 98/37/EG mit den folgenden Normen von
Normendokumenten übereinstimmen:
DECLARACIÓN DE CONFORMIDAD DE LA CE
Declaramos bajo nuestra sola responsabilidad que este
producto cumple con las siguientes normas de docu-
mentos normalizados,
EN60745, EN55014
de acuerdo con las directivas comunitarias, 89/336/EEC
y 98/37/CE.
EN60745, EN55014.
Yasuhiko Kanzaki CE 2006
Director
Directeur
Direktor
Amministratore
Directeur
Director
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Responsible manufacturer:
Fabricant responsable :
Verantwortlicher Hersteller:
Produttore responsabile:
Verantwoordelijke fabrikant:
Fabricante responsable:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
41
ENH102-5
PORTUGUÊS
NORSK
DECLARAÇÃO DE CONFORMIDADE DA CE
Declaramos sob inteira responsabilidade que este
produto obedece às seguintes normas de documentos
normalizados,
EUs SAMSVARS-ERKLÆRING
Vi erklærer på eget ansvar at dette produktet er i over-
ensstemmelse med følgende standard i de standardis-
erte dokumenter:
EN60745, EN55014
EN60745, EN55014,
de acordo com as directivas 89/336/CEE e 98/37/CE do
Conselho.
i samsvar med Råds-direktivene, 89/336/EEC og 98/37/
EC.
DANSK
SUOMI
VAKUUTUS EC-VASTAAVUUDESTA
Yksinomaisesti vastuullisina ilmoitamme, että tämä tuote
on seuraavien standardoitujen dokumenttien standardien
mukainen,
EU-DEKLARATION OM KONFORMITET
Vi erklærer hermed på eget ansvar, at dette produkt er i
overensstemmelse med de følgende standarder i de
normsættende dokumenter,
EN60745, EN55014
EN60745, EN55014
i overensstemmelse med Rådets Direktiver 89/336/EEC
og 98/37/EC.
neuvoston direktiivien 89/336/EEC ja 98/37/EC mukai-
sesti.
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
EG-DEKLARATION OM ÖVERENSSTÄMMELSE
Under eget ansvar deklarerar vi härmed att denna
produkt överensstämmer med följande standardiseringar
för standardiserade dokument,
∆ΗΛΩΣΗ ΣΥΜΜꢃΡΦΩΣΗΣ ΕΚ
∆ηλώνꢀυµε υπꢁ την µꢀναδική µας ευθύνη ꢁτι αυτꢁ
τꢀ πρꢀιꢁν 9ρίσκεται σε Συµφωνία µε τα ακꢁλꢀυθα
πρꢁτυπα τυπꢀπꢀιηµένων εγγράφων,
EN60745, EN55014
EN60745, EN55014
i enlighet med EG-direktiven 89/336/EEC och 98/37/EC.
σύµφωνα µε τις Hδηγίες τꢀυ Συµ9ꢀυλίꢀυ, 89/336/
EEC και 98/37/ΚE.
Yasuhiko Kanzaki CE 2006
Director
Direktør
Direktör
Direktor
Johtaja
∆ιευθυντής
MAKITA INTERNATIONAL EUROPE LTD.
Michigan Drive, Tongwell, Milton Keynes,
Bucks MK15 8JD, ENGLAND
Fabricante responsável:
Ansvarlig fabrikant:
Ansvarig tillverkare:
Ansvarlig produsent:
Vastaava valmistaja:
Υπεύθυνꢀς κατασκευαστής:
Makita Corporation Anjo Aichi Japan
42
ENG004-2-V3
ENGLISH
ITALIANO
For European countries only
Modello per l’Europa soltanto
Rumore e vibrazione
Il livello di pressione sonora pesata secondo la curva A è
di 85 dB (A).
Noise and Vibration
The typical A-weighted sound pressure level is 85 dB (A).
Uncertainty is 3 dB (A).
The noise level under working may exceed 85 dB (A).
– Wear ear protection. –
The typical weighted root mean square acceleration
value is 4 m/s2.
These values have been obtained according to
EN60745.
L’incertezza è di 3 dB (A).
Il livello di rumore durante il lavoro potrebbe superare gli
85 dB (A).
– Indossare i paraorecchi. –
Il valore quadratico medio di accellerazione è di 4 m/s2.
Questi valori sono stati ottenuti in conformità EN60745.
NEDERLANDS
FRANÇAISE
Alleen voor Europese landen
Pour les pays d’Europe uniquement
Geluidsniveau en trilling
Het typische A-gewogen geluidsdrukniveau is 85 dB (A).
Onzekerheid is 3 dB (A).
Bruit et vibrations
Le niveau de pression sonore pondere type A est de
85 dB (A).
Tijdens het werken kan het geluidsniveau 85 dB (A) over-
schrijden.
L’incertitude de mesure est de 3 dB (A).
Le niveau de bruit en fonctionnement peut dépasser
85 dB (A).
– Draag oorbeschermers. –
De typische gewogen effectieve versnellingswaarde is
4 m/s2.
– Porter des protecteurs anti-bruit. –
L’accélération pondérée est de 4 m/s2.
Deze waarden werden verkregen in overeenstemming
met EN60745.
Ces valeurs ont été obtenues selon EN60745.
ESPAÑOL
DEUTSCH
Para países europeos solamente
Nur für europäische Länder
Ruido y vibración
El nivel de presión sonora ponderada A es de 85 dB (A).
Incerteza 3 dB (A).
Geräusch- und Vibrationsentwicklung
Der typische A-bewertete Schalldruckpegel beträgt
85 dB (A).
El nivel de ruido en condiciones de trabajo puede que
sobrepase los 85 dB (A).
Die Abweichung beträgt 3 dB (A).
Der Lärmpegel kann während des Betriebs 85 dB (A)
– Póngase protectores en los oídos. –
überschreiten.
El valor ponderado de la aceleración es de 4 m/s2.
Estos valores han sido obtenidos de acuerdo con
EN60745.
– Gehörschutz tragen. –
Der gewichtete Effektivwert der Beschleunigung beträgt
4 m/s2.
Diese Werte wurden gemäß EN60745 erhalten.
43
ENG004-2-V3
PORTUGUÊS
NORSK
Só para países Europeus
Gjelder bare land i Europa
Støy og vibrasjon
Det vanlige A-verktet lydtrykksnivå er 85 dB (A).
Usikkerheten er på 3 dB (A).
Ruído e vibração
O nível normal de pressão sonora A é 85 dB (A).
A incerteza é de 3 dB (A).
O
nível de ruído durante
o
trabalho pode exceder
Under bruk kan støynivået overskride 85 dB (A).
– Benytt hørselvern. –
85 dB (A).
– Utilize protectores para os ouvidos –
O valor médio da aceleração é 4 m/s2.
Den vanlig belastede effektiv-verdi for akselerasjon er
4 m/s2.
Estes valores foram obtidos de acordo com EN60745.
Disse verdiene er beregnet eller målt i samsvar med
EN60745.
DANSK
SUOMI
Kun for lande i Europa
Vain Euroopan maat
Lyd og vibration
Det typiske A-vægtede lydtryksniveau er 85 dB (A).
Der er en usikkerhed på 3 dB (A).
Støjniveauet under arbejde kan overstige 85 dB (A).
– Bær høreværn. –
Den vægtede effektive accelerationsværdi er 4 m/s2.
Disse værdier er beregnet i overensstemmelse med
EN60745.
Melutaso ja tärinä
Tyypillinen A-painotettu äänenpainetaso on 85 dB (A).
Epävarmuus on 3 dB (A).
Melutaso työpaikalla saattaa ylittää 85 dB (A).
– Käytä kuulosuojaimia. –
Tyypillinen kiihtyvyyden painotettu tehollisarvo on
4 m/s2.
Nämä arvot on mitattu normin EN60745 mukaisesti.
SVENSKA
ΕΛΛΗΝΙΚΑ
Endast för Europa
Μꢀνꢁ για ꢄώρες της Ευρώπης
Θꢀρυꢂꢁς και κραδασµꢀς
Buller och vibration
Den typiska-A-vägda ljudtrycksnivån är 85 dB (A).
Osäkerheten är 3 dB (A).
Η
τυπική Α-µετρꢀύµενη η"ητική πίεση είναι
85 dB (A).
Bullernivån under pågående arbete kan överstiga
Η Α9ε9αιꢁτητα είναι 3 dB (A).
Η ένταση ή"ꢀυ υπꢀ συνθήκες εργασίας µπꢀρεί να
µπερ9εί τα 85 dB (A).
85 dB (A).
– Använd hörselskydd –
Det typiskt vägda effektivvärdet för acceleration är
– Φꢀράτε ωτꢀασπίδες. –
4 m/s2.
Η τυπική α4ία της µετρꢀύµενης ρί3ας τꢀυ µέσꢀυ
Dessa värden har erhållits i enlighet med EN60745.
τετραγώνꢀυ της επιτά"υνσης είναι 4 m/s2.
Αυτές ꢀι τιµές έ"ꢀυν σηµειωθεί σύµφωνα µε τꢀ
ΕΝ60745.
Makita Corporation
Anjo, Aichi, Japan
884682-991
|