中國語
ENGLISH
FRANÇAIS
現象、可能的原因及解決措施
在操作期間
WHAT WENT WRONG AND HOW TO AVOID PROBLEMS
During operation
PROBLEMES, CAUSES PROBABLES ET SOLUTIONS
Problèmes pendant l’utilisation de l’appareil
Error
Possible Causes
Remedies
Problème
Causes possibles
Corrections
現象
可能原因
處理方法
The shutter won’t trip.
1 The batteries are nearly spent.
2 The batteries are not loaded correctly.
3 The flash charging lamp is lighting.
1 Replace the batteries with new ones.
L’obturateur ne délenche
pas.
1 Les piles sont presque épuisées.
2 Les piles ne sont pas chargées correcte-
ment.
3 La lampe de chargement du flash est illu-
minée.
1 Remplacer les piles par des nouvelles.
2 Charger les piles correctement.
不能釋放快門。
1 電池耗完。
1 更換新電池。
2 Load the batteries correctly.
2 電池裝法不對。
2 正確裝好電池。
3 Wait till the flash charging lamp goes out. Replace the
batteries when the lamp stays on for 30 seconds or longer.
4 Press in the POWER button to turn on the power. When
the flash charging lamp lights once and goes out, you
can take pictures.
3 充電中(充電中指示燈點亮)。
4 接通電源後,放置了5分以上不操作。
5 張數計數器顯示“ ”。
3 等到指示燈熄滅為止。指示燈持續接通30秒鐘或以上時,需更
換電池。
3 Attendre jusqu’à ce que la lampe de chargement du flash
s’éteigne. Remplacer les piles si la lampe reste allumée
pendant 30 secondes ou plus.
4 Appuyer sur l’interrupteur POWER pour activer l’aliment-
ation. Lorsque la lampe de chargement du flash est
illuminée une fois, puis s’éteint, on peut prendre des vues.
5 Décharger la cassette de film, puis charger une nouvelle
cassette de film.
4 You have left your camera for five minutes
or longer without operating it after turning
on the power.
4 按壓POWER按鈕,重新接通電源。待充電中指示燈點亮開再
度熄滅了就可拍攝。
4 L’appareil photo n’est pas utilisé pendant
cinq minutes ou plus après avoir activé l’ali-
mentation.
5 The exposure counter is showing “ ” sign.
5 Unload the film pack, and load a new film pack.
5 取出膠片盒,裝入新的膠片盒。
The film pack won’t get into
your camera, or won’t get into
your camera smoothly.
1 The film pack is not for your camera.
1 Use Fujifilm Instant Color Film “instax” only. (No other
films can be used.)
2 Match the yellow line on the film pack with the yellow
positioning mark in your camera.
5 Le compteur d’exposition présente le signe
“
”.
裝不進膠片盒,或者不能順利
裝進膠片盒。
1 所用的膠片盒不能適用於本相機。
2 裝入方法不對。
1 務須使用富士即影即有膠片(馬上看軟片)“instax”(其他膠片
2 You are not loading the film pack correctly.
一概不能使用)。
La cassette de film n’entre
pas dans l’appareil photo, ou
ne peut pas entrer aisément
dans l’appareil.
1 La cassette de film n’est pas prévue pour
cet appareil photo.
2 La cassette de film n’a pas été chargée
correctement.
1 Utiliser seulement le film couleur Fujifilm instantané
“instax”. (D’autres films ne peuvent pas être utilisés).
2 Appairer la ligne jaune sur la cassette de film avec la
marque jaune de positionnement de l’appareil photo.
2 將膠片盒上的黃線和相機上的黃色定位標記對合,然後放進
去。
The film cover or film does
not come out of your camera.
●
The batteries are nearly spent.
●
Replace the batteries with new ones.
膠片護罩或膠片不能排出。
● 電池耗完。
● 更換新電池。
La protection du film ou les
photos ne sortent pas de
l’appareil photo.
●
Les piles sont presque épuisées.
●
Remplacer les piles par de nouvelles.
成像後的照片有疵病
Printed pictures
Error
Problèmes au tirage
Problème
Possible Causes
Remedies
Causes possibles
Corrections
現象
可能原因
處理方法
The finished print is whity.
1 The lighten-darken control button is set to
[LIGHTEN].
2 The ambient temperature is low (below
+10°C).
1 Press the lighten-darken control button and set to [NOR-
MAL].
2 Before taking pictures, place your camera in a warm place.
When the picture comes out from your camera, warm it
up in your breast pocket.
3 Press the lighten-darken control button and set to
[DARKEN].
4 When holding your camera, be careful not to block the
AE light sensor window or flash sensor window with your
finger or strap.
Le tirage complété est clair.
1 La touche de contrôle “éclaircir-obscurcir”
est réglée à la position [LIGHTEN].
2 La température ambiante est basse (en
dessous de +10°C).
1 Appuyer sur la touche de contrôle “éclaircir-obscurcir” pour
la régler sur [NORMAL].
2 Avant de prendre des vues, placer l’appareil photo dans
un endroit chaud. Lorsque la photo sort de l’appareil,
réchauffez-la en la plaçant dans une poche de chemise
par exemple.
3 Appuyer sur la touche de contrôle “éclaircir-obscurcir” pour
la régler sur [DARKEN].
4 Lorsque l’on tient l’appareil photo, veiller à ne pas bloquer
la fenêtre du senseur de lumière AE ou la fenêtre du
senseur du flash avec son doigt ou la sangle.
成像後的照片泛白。
1 把濃淡調節按鈕設定在〔LIGHTEN〕側。
2 攝影時溫度特低(+10℃以下)。
1 按下濃淡調節按鈕來設定在〔NORMAL〕側。
2 攝影前把相機放在溫暖處片刻,然後進行拍攝。排出的照片也
要放進口袋中溫熱。
Owner’s Manual/Bedienungsanleitung/Mode d’emploi
Manual de instrucciones/
/
BB11909-200
E
3 背景比被攝體黑暗。
3 按下濃淡調節按鈕來設定在〔DARKEN〕側。
4 拿相機時要小心,不要讓手指或相機帶擋住自動對焦受光窗或
閃燈受光窗。
3 The background is too dark in compari-
son with the object.
4 The AE light sensor window or flash sen-
sor window was blocked.
4 自動對焦受光窗或閃燈受光窗被擋住。
3 L’arrière-plan est trop sombre comparé au
sujet.
4 La fenêtre du senseur de lumière AE ou la
fenêtre du senseur du flash a été bloquée.
SPECIFICATIONS
ESPECIFICACIONES
Película
Película instantánea en color Fujifilm “instax”
62 × 99 mm
Film
Fujifilm Instant Color Film “instax”
成像後的照片黑暗。
1 把濃淡調節按鈕設定在〔DARKEN〕側。
2 攝影時溫度特高(+35℃以上)。
1 按下濃淡調節按鈕來設定在〔NORMAL〕側。
2 攝影前把相機放在陰涼處片刻,然後進行拍攝。排出的照片不
可放在溫熱處上面或附近。
Tamaño de la imagen
Objetivo
Picture Size
Lens
62 × 99 mm
Objetivo de tipo a desplazamiento hacia dentro/
fuera, 2 componentes, 2 elementos, f = 95 mm,1:14
Visor Galileo invertido 0,52×, con punto objetivo
A motor; 2 gamas seleccionables: 0,9 a 3m/3m a
∞, rango de toma: 0,9 m a ∞
Move in/out type Lens, 2 components, 2 elements,
f=95mm, 1:14
The finished print looks dark.
1 The lighten-darken control button is set to
[DARKEN].
2 The ambient temperature is high (above
+35°C).
1 Press the lighten-darken control button and set to [NOR-
MAL].
2 Before taking pictures, place your camera in a cool place.
Further, do not place the pictures come out from the cam-
era on or near hot things.
3 Take pictures with the light behind you, or take pictures
using fill-in flash mode.
4 When holding your camera, be careful not to block the
flash lampface with your finger or strap.
5 Press the lighten-darken control button and set to
[LIGHTEN].
Le tirage complété semble
être sombre.
1 La touche de contrôle “éclaircir-obscurcir”
est réglée à la position [DARKEN].
2 La température ambiante est élevée (au-
dessus de +35°C).
1 Appuyer sur la touche de contrôle “éclaircir-obscurcir” pour
la régler sur [NORMAL].
2 Avant de prendre des vues, placer l’appareil photo dans
un endroit frais. D’autre part, ne pas laisser les vues sortir
de l’appareil photo sur un objet chaud ou près d’un objet
chaud.
3 Prendre les vues avec la lumière derrière soi ou les pren-
dre en faisant appel au mode Flash d’appoint.
4 Lorsque l’on tient l’appareil photo, veiller à ne pas bloquer
la face de la lampe du flash avec un doigt ou la sangle.
5 Appuyer sur la touche de contrôle “éclaircir-obscurcir” pour
la régler sur [LIGHTEN].
Visor
Enfoque
Viewfinder
Focusing
Inverted Galilean finder 0.52× with target spot
Motor-driven 2-range switching: 0.9 to 3m/3m to ∞,
shooting range: 0.9m to ∞
3 進行逆光攝影。
3 進行順光攝影,或者利用閃燈強制發光模式進行閃燈攝影。
4 注意拿相機的姿式。不要讓手指或相機帶擋住閃燈發光部。
5 按下濃淡調節按鈕來設定在〔LIGHTEN〕側。
6 與被攝體的距離保持在0.9∼3m範圍內。
7 拍攝方向與鏡子或玻璃等稍為偏斜。
4 閃燈發光部被擋住。
Disparo de obturador
Obturador electrónico programado. Velocidades
comprendidas entre 1/64 y 1/200 de seg.
Shutter Release
Exposure Control
Programmed electronic shutter release, 1/64 - 1/200
sec. shutter speeds
5 背景比被攝體過度明亮。
6 閃燈的發光達不到被攝體。
7 受到鏡子或玻璃等反射閃光的影響。
3 The picture was taken against the light.
4 The flash lampface was blocked.
Control de la exposición Automático, gama de interbloqueo (ISO 800) : De
LV10,5 a LV15, Compensación de la exposición
(control aclarar-oscurecer): 2/3EV
Automatic, Interlocking range (ISO 800): LV10.5 to
LV15, Exposure compensation (Lighten-Darken
Control): 2/3EV
3 L’image a été prise en contre-jour.
Salida de la película
Flash
Automática
Film feeding out
Flash
Automatic
Flash electrónico automático incorporado, tiempo de
recarga de 0,2 a 4 seg. (con pilas nuevas), piloto de
aviso de carga (rojo), posibilidad de falsh forzado.
Gama efectiva del flash: 0,9 a 3m
5 The background is too bright in compari-
son with the object.
6 The flash light did not reach the object.
7 The flash light reflected back from a mir-
ror or window glass entered your camera.
4 La face de la lampe du flash a été bloquée.
成像模糊不清。
1 攝影距離過近。
1 離開被攝體0.9m以上進行拍攝。
2 根據被攝體從相機的距離,進行攝影距離的設定。
3 清潔鏡頭。
Built-in, Automatic electronic flash, 0.2 to 4 sec. re-
cycle time (when new batteries are used), with flash
charging lamp (red), forced firing possible, effective
flash lamp range: 0.9 to 3 m
2 被攝體沒有正確聚焦。
3 攝影鏡頭沾污。
6 Take pictures within 0.9 to 3m range.
7 Take pictures obliquely against the mirror or window glass.
5 L’arrière-plan est trop lumineux comparé
au sujet.
6 La lumière du flash n’a pas atteint le sujet.
7 La lumière du flash est réfléchie dans un
miroir ou la vitre d’une fenêtre.
Panel de cristal líquido Contador de exposiciones (número de exposiciones
LCD
Liquid Crystal Display
(LCD)
Exposure counter (number of unexposed films),
shooting range index, lighten-darken control index,
fill-in flash
Four LR6/AA-size 1.5V alkaline batteries, Capac-
ity: 10 film packs (Based on our test conditions)
With film pack confirmation window
With the strap and the Close-up Lens
178.5 × 94.5 × 117.5 mm/610 g (without the batter-
ies, the strap, the film pack and the Close-up Lens)
4 相機握持不穩發生顫動。
4 拿穩相機,輕輕地地按壓快門按鈕。
6
Prendre des photos avec flash uniquement entre 0,9 et 3 m.
remanentes), Índice de gama de distancias de
enfoque, Índice de control aclarar/oscurecer, flash
de relleno.
7 Prendre des photos obliquement par rapport à un miroir
The picture is out of focus.
1 The shooting range was too close.
2 The subject was not properly focused.
1 Leave away from the object 0.9m or more and take pic-
ou à une fenêtre.
成像畫面有斑紋。
1 從相機中取出的照片受到壓力。
2 膠片未順利排出。
1 取出的照片不可用力壓或曲折。
2 不可用指頭等擋住膠片排出口。
Power supply
Others
Fuente de alimentación Cuatro baterías alcalinas LR6/tamaño AA 1,5V,
Capacidad para exponer 10 cartuchos de película
tures.
2 Set the distance depending on how far the subject is from
L’image n’est pas nette.
1 La distance de prise de vues est trop
courte.
2 La mise au point sur le sujet n’était pas
correcte.
3 L’objectif n’est pas propre.
4 L’appareil photo à bougé.
1 Eloigner le sujet à 0,9 m ou pour prendre des photos.
(Basado en nuestras condiciones de prueba)
the camera.
3 Clean the lens.
Otros
Ventanilla de confirmación del cartucho de película
Con la correa y el objetivo de primer plano
178,5 × 94,5 × 117,5 mm/610 g (sin las pilas, la
correa, el casete de película y el objetivo de primer
plano)
Dimensions & Weight
3 The lens is not clean.
4 Your camera was shaken.
2 Régler la distance en fonction de l’éloignement du sujet
par rapport à l’appareil photo.
3 Nettoyer l’objectif.
4 Maintenir l’appareil photo fermement et appuyer
délicatement sur le déclencheur.
4 Hold your camera firmly and press in the shutter release
button gently.
Dimensiones y peso
✽ Specifications are subject to change without notice.
The picture is blurred.
1 A pressure was applied to the picture im-
mediately after coming out from the cam-
era.
1 Do not push or fold the picture.
✽ Las especificaciones están sujetas a posibles cambios sin previo aviso.
TECHNISCHE DATEN
Film
Fujifilm “instax” Sofort-Farbfilm
L’image est voilée.
1 Une pression a été appliquée à l’image
immédiatement après qu’elle est soit de
l’appareil.
1 Ne pas pousser ou plier l’image.
主要規格
Bildgröße
Objektiv
62 × 99 mm
2 The picture did not come out smoothly.
2 Do not block the film exit with your finger.
Ein- oder ausfahrendes Objektiv mit 2 Gruppen, 2
Elemente, f=95 mm, 1:14
使用膠片
照片尺寸
鏡頭
富士即影即有膠片(馬上看軟片)“instax”
62 ×99mm
2 L’image ne sort pas aisément.
2 Ne pas bloquer la sortie du film avec son doigt.
Sucher
Invertiertes Galileo-Sucherokular 0,52×, mitAnzeige
伸縮式,2組2片構成 ,f=95mm 1:14
倒像伽利略取景器 0.52倍,帶瞄準標記
電動2點轉換式:0.9∼3m/3m∼∞,攝影距離:
0.9m∼∞
des Zielbereichs
Scharfstellung
Verschluß
2-Entfernungsbereiche: 0,9 bis 3 m / 3 m bis ∞,
取景器
聚焦
The “CE” mark certifies that this product satisfies the re-
“CE”標記証明此產品在有關安全、公共衛生、環境和用戶
La marque “CE” certifie que ce produit satisfait les condi-
Aufnahmebereich: 0,9 m bis ∞
quirements of the EU (European Union) regarding safety,
public health, environment and consumer protection.(“CE”
is the abbreviation of Conformité Européenne.)
tions de l’UE (union européenne) quant à la sécurité
d’usage, la santé publique, la protection de l’environnement
et du consommateur.(“CE” signifie conformité européenne).
Ce produit est confome à la Directive 89/336/EEC.
Programmgesteuerter, elektronischer Verschluß,
1/64-1/200 Sekunden Belichtungszeit
Automatisch, stufenlose Bereichseinstellung (ISO
800): LV 10,5 bis LV 15, Belichtungskompensation
(Heller/Dunkler-Regler): 2/3 EV
保護方面符合EU﹙歐洲聯合﹚要求。
(“CE”為CONFORMITE EUROPEENNE 的縮寫。)
本產品符號89/336/EEC指令。
Belichtungssteuerung
快門
經編程電子快門,1/64∼1/200秒快門速度
自動調節,聯鎖範圍(ISO 800): LV10.5∼
LV15,曝光補償(濃淡控制):±2/3EV
電動式
This product is in conformity with Directive 89/336/EEC.
曝光調節
Filmausgabe
Blitz
Automatisch
膠片排出
閃光燈
Eingebauter Automatikblitz, Aufladezeit ca. 0,2 bis
4 s (bei Verwendung neuer Batterien), Blitzlade-
lämpchen (rot), forcierte Auslösung möglich
(Aufhellblitz), Blitzreichweite 0,9 bis 3,0 m
Bildzählwerk (Zahl der unbelichteten Bilder),
Entfernungsbereich-Index, Helligkeitsregler-Index,
Aufhellblitz
低亮度自動發光電子式自動閃燈,充電時間: 0.2
∼ 4秒(使用新電池時),充電中顯示(紅色LED燈點
亮),可強制發光,閃光燈有效範圍:0.9∼3m
張數計數器(剩余張數顯示式),攝影距離指標,濃淡
調節指標,強制發光閃燈
DEUTSCH
ESPAÑOL
Flüssigkristallanzeige
(LCD-Feld)
液晶顯示屏
使用電池
其他
Stromversorgung
Vier 1,5 V Alkali-Batterien Typ LR6/AA Kapazität:
10 Filmpackungen (Basierend auf unseren Testbe-
dingungen)
FEHLER, MÖGLICHE URSACHEN UND FEHLERBEHEBUNG
Während des Betriebs
ERRORES, CAUSAS POSIBLES Y SOLUCIONES
Durante el manejo de la cámara
單三鹼電池LR6/AA型1.5V 4隻,可拍攝盒數: 10盒
(依據我公司試驗條件)
Sonstiges
Mit Film-Prüffenster
帶膠片盒確認窗
Problem
Mögliche Ursache
Abhilfe
Error
Causa posible
Solución
Mit dem Riemen und der Nahlinse
附帶相機帶、簡易近拍鏡頭
Abmessungen und
Gewicht
178,5 × 94,5 × 117,5 mm/610 g (ohne Batterien, den
尺寸和重量
178.5×94.5×117.5mm/610 g(電池、相機帶、膠
片、簡易近拍鏡頭除外)
Riemen, die Filmpackung und die Nahlinse)
Der Auslöser läßt sich nicht
auslösen.
1 Die Batterien sind fast verbraucht.
2 Die Batterien sind nicht richtig eingelegt.
3 Das Blitzladelämpchen leuchtet.
1 Ersetzen Sie die Batterien durch frische.
2 Legen Sie die Batterien richtig ein.
3 Warten Sie, bis das Blitzladelämpchen erlischt. Wechseln
Sie die Batterien aus, wenn das Lämpchen 30 Sekunden
oder länger leuchtet.
4 Drücken Sie die POWER-Taste zum Einschalten. Wenn
das Blitzladelämpchen einmal aufleuchtet und dann
erlischt, können Sie fotografieren.
5 Nehmen Sie die Filmpackung heraus und legen Sie eine
neue Filmpackung ein.
El obturador no se dispara.
1 Las pilas están casi agotadas.
2 Las pilas no están correctamente colo-
cadas.
3 El piloto de aviso de carga del flash está
iluminado.
1 Sustituya las pilas por otras nuevas.
1
2
3
1
2
3
2 Caloque las pilas correctamente.
✽ Technische Daten können ohne vorherige Ankündigung geändert werden.
3 Espere hasta que se apague el piloto de aviso de carga
del flash. Sustituya las pilas cuando el piloto de aviso de
carga del flash permanece iluminado durante 30 segun-
dos o más .
✽ 規格可能不經預告而修改。
SPECIFICATIONS
Pellicule
Pellicule “instax” couleur Fujifilm instantanée
62 × 99 mm
4 Sie haben Ihre Kamera nach dem
Einschalten fünf Minuten oder länger nicht
bedient.
Format du négatif
Objectif
4
4
4 La cámara ha permanecido durante cinco
minutos o más sin funcionar después de
ser conectada.
5 El contador de exposiciones muestra el
signo “ ”.
4 Pulse el botón POWER para activar la cámara. Cuando
el piloto de aviso de carga del flash se ilumina una vez y
se apague, podrá hacer la foto.
Objectif de type à déplacement vers l’extérieur/
l’intérieur, 2 pièces, 2 éléments, f = 95 mm, 1:14
Viseur galileen inversé 0,52×, avec spot de cible
Commutation de 2 distances, entraînement par
moteur: 0,9 à 3 m/3 m à ∞, plage de prise de vues:
0,9 m à ∞
5 Der Bildzähler zeigt das Zeichen “ ”.
5
1
5
1
Viseur
Mise au point
5 Extraiga el cartucho de película y coloque uno nuevo.
Die Filmpackung paßt nicht
in die Kamera oder läßt sich
nicht richtig in die Kamera
einsetzen.
1 Die Filmpackung ist nicht die richtige für
diese Kamera.
1 Verwenden Sie nur Fujifilm instax Sofort-Farbfilm für diese
Kamera. (Andere Filmsorten als instax können nicht
verwendet werden.)
2 Setzen Sie die gelbe Linie an der Filmpackung an die
Positionierungsmarkierung (gelb) in der Kamera an.
Obturateur
Obturateur électronique programmé, vitesses: 1/64 -
1/200 secondes
El cartucho de película no
entra en la cámara, o no
entra con suavidad.
1 El cartucho de película no es el adecuado
para la cámara.
2 El cartucho de película no se ha cargado
correctamente.
1 Utilice únicamente película instantánea en color Fujifilm
“instax”. (No puede utilizarse ningún otro tipo de película).
2 Haga coincidir la linea amarilla del cartucho de película
con la marca de posicionamiento de color amarillo de la
cámara.
2
2
Contrôle d’exposition
Gamme d’interverrouillage automatique (ISO 800):
De LV 10,5 à LV 15, Compensation d’exposition
(contrôle “éclaircir-obscurcir”): 2/3EV
Automatique
2 Sie versuchen, die Filmpackung falsch ein-
zusetzen.
●
●
Avancement de la
pellicule
Flash
Die Filmabdeckung oder ein
belichtetes Blatt Film wird
nicht aus der Kamera trans-
portiert.
●
Die Batterien sind fast verbraucht.
●
Ersetzen Sie die Batterien durch frische.
La placa protectora o la pelí-
cula no salen de la cámara.
●
Las pilas están casi agotadas.
●
Sustituya las pilas por otras nuevas.
Incorporé, Flash automatique électronique, temps de
recyclage de 0,2 à 4 s. (lorsque de nouvelles piles
sont utilisées), avec lampe de chargement du flash
(rouge), Déclenchement forcé possible, Champs
efficace du flash: 0,9 à 3 m.
Compteur d’exposition dégressif (indique le nombre
de photos restantes), indicateur de la distance de
prise de vues, indicateur de contrôle d’exposition
“éclaicir - obscurcir”, flash d’appoint (fill’in)
Quatre piles alcalines LR6/format AA1,5V, Capacité:
10 cassette de film (sur la base de nos conditions
d’essai)
Avec fenêtre de confirmation de la cassette de film
Avec la sangle et l'objectif de plan rapproché
178,5 × 94,5 × 117,5 mm/610 g (sans les piles, la
sangle, la cassette de film et l’objectif de plan
rapproché)
Affichage à cristaux
liquides (LCD)
Abzüge
Fotografías impresas
Error
Problem
Mögliche Ursache
Abhilfe
Causa posible
Solución
Alimentation
1
2
1
2
Der Abzug ist zu hell.
1 Die Heller/Dunkler-Taste ist auf [LIGHTEN]
eingestellt.
2 Die Umgebungstemperatur ist niedrig
(unter +10°C).
1 Drücken Sie die Heller/Dunkler-Taste zur Einstellung auf
[NORMAL].
2 Legen Sie die Kamera vor dem Fotografieren möglichst
an einen warmen Ort. Stecken Sie das Foto nach dem
Entnehmen aus der Kamera zum Aufwärmen in Ihre Brust-
bzw. Jackentasche.
3 Drücken Sie die Heller/Dunkler-Taste zur Einstellung auf
[DARKEN].
4 Achten Sie beim Halten der Kamera darauf, nicht die
Sensorfenster für die Belichtungsautomatik oder den Blitz
mit dem Finger oder der Trageschlaufe zu verdecken.
La copia final es blan-
quecina.
1 El botón del control de aclarar-oscurecer
está ajustado a la posición [LIGHTEN].
2 La temperatura ambiente es baja (inferior
a +10°C).
1 Presione el botón del control de aclarar-oscurecer para
ajustarlo a la posición [NORMAL].
2 Antes de tomar la fotografía, coloque la cámara en un
lugar cálido. Cuando salga la fotografía de la cámara,
caliéntela en un bolsillo de la chaqueta.
3 Presione el botón del control de aclarar-oscurecer para
ajustarlo a la posición [DARKEN].
4 Al sujetar la cámara, tenga cuidado de no tapar la
ventanilla del sensor de luz AE o la ventanilla del sensor
del flash con los dedos o con la correa.
Autres éléments
Dimensions et poids
3
4
3
4
3 El fondo es demasiado oscuro en com-
paración con el sujeto.
4 La ventanilla del sensor de luz AE o la
ventanilla del sensor del flash estaban
tapadas.
3 Der Hintergrund ist im Vergleich zum Motiv
zu dunkel.
4 Der Belichtungsautomatik-Sensor oder
Blitzsensor war verdeckt.
✽ Les spécifications peuvent changer sans préavis.
1
2
3
1
2
3
La copia final es oscura.
1 El botón del control de aclarar-oscurecer
está ajustado a la posición [DARKEN].
2 La temperatura ambiente es elevada (su-
perior a +35°C).
1 Presione el botón del control de aclarar-oscurecer para
ajustarlo a la posición [NORMAL].
2 Antes de tomar la fotografía, colque la cámara en un lugar
fresco. No coloque las fotografías que salen de la cámara
cerca o objetos calientes.
3 Realice las fotografías de espaldas a la luz o empleando
el modo de flash de relleno.
4 Al sujetar la cámara, tenga cuidado de no tapar la
superficie del flash con los dedos o con la correa.
5 Presione el botón del control de aclarar-oscurecer para
ajustarlo a la posición [LIGHTEN].
Der Abzug ist zu dunkel.
1 Die Heller/Dunkler-Taste ist auf [DARKEN]
1 Drücken Sie die Heller/Dunkler-Taste zur Einstellung auf
[NORMAL].
eingestellt.
2 Die Umgebungstemperatur ist hoch (über
2 Legen Sie vor dem Fotografieren die Kamera möglichst
an einem kühlen Ort ab. Legen Sie die aus der Kamera
austretenden Bilder nicht auf warmen Gegenständen ab
und halten Sie sie von Wärmequellen fern.
3 Machen Sie die Aufnahmen mit dem Licht im Rücken oder
mit Aufhellblitz.
4 Achten Sie beim Halten der Kamera darauf, nicht den
Blitz mit dem Finger oder der Trageschlaufe zu verdecken.
5 Drücken Sie die Heller/Dunkler-Taste zur Einstellung auf
[LIGHTEN].
+35°C).
[
en ] If you have any enquiries about this product,
[
es ] Si tiene alguna consulta acerca de este
3 La fotografía ha sido realizada a contraluz.
4 La superficie del flash estaba tapada.
4
5
6
7
4
5
6
7
please refer to the details on the enclosed service card,
or access the website below.
producto, consulte, por favor, la información en la
tarjeta de servicio entregada o ingrese en el sitio web
que mencionamos a continuación.
3 Das Bild wurde gegen das Licht gemacht.
4 Der Blitz war verdeckt.
5 El fondo es demasido luminoso en com-
paración con el sujeto.
6 La luz del flash no alcanzó al sujeto.
7 La luz del flash ha sido reflejada por un
espejo o por el cristal de una ventana y ha
entrado en la cámara.
[
] Bei Fragen zu diesem Produkt lesen Sie bitte
de
5 Der Hintergrund ist im Vergleich zum Motiv
zu hell.
6 Das Blitzlicht hat das Motiv nicht erreicht.
7 Das Blitzlicht wurde von einem Spiegel
oder einer Glasscheibe reflektiert und in
die Kamera zurückgeworfen.
6 Realice las fotografías a una distancia de entre 0,9 y 3 m.
7 Realice las fotografías en posición oblicua al espejo o al
cristal de la ventana.
die Einzelheiten auf der beiliegenden
Kundendienstkarte nach oder rufen Sie die unten
angegebene Webseite auf.
1
2
3
4
1
2
3
4
6
Machen Sie Aufnahmen in einemAbstand von 0,9 bis 3 m.
7 Machen Sie die Aufnahmen schräg gegen den Spiegel
oder das Fensterglas.
La imagen está desenfo-
cada.
1 La fotografía ha sido tomada a una dis-
tancia demasiado corta.
2 El sujeto no estaba correctamente enfo-
cado.
3 El objetivo no está limpio.
4 La cámara se movió.
1 Sitúese a 0,9 m o más del sujeto para tomar la fotografía.
[
] Pour toute question concernant ce produit, voir
fr
1
2
1
2
Das Bild ist nicht scharf.
1 Der Aufnahmeabstand ist zu gering.
1 Sorgen Sie für einen Aufnahmeabstand von 0,9m oder
mehr und fotografieren Sie.
2 Stellen Sie den Aufnahmeabstand entsprechend der
Entfernung zum Motiv ein.
3 Reinigen Sie das Objektiv.
4 Halten Sie die Kamera fest und drücken Sie den Auslöser
vorsichtig.
2 Fije la distancia en función de lo lejos que se encuentre
el sujeto de la cámara.
3 Limpie el objetivo.
4 Sujete la cámara con firmeza y pulse el disparador con
suavidad.
le détail sur la carte de service après-vente jointe ou
accéder au site Web ci-dessous.
2 Das Motiv wurde nicht einwandfrei scharf-
gestellt.
3 Das Objektiv ist verschmutzt.
4 Die Kamera hat bei der Aufnahme ge-
wackelt.
La imagen está borrosa.
1 La fotografía ha sido presionada justo
después de salir de la cámara.
2 La fotografía no ha salido de la cámara
con suavidad.
1 No presione ni doble la fotografía.
Das Bild ist verschwommen.
1 Das Bild wurde sofort nach demAustreten
aus der Kamera gequetscht.
2 Das Bild wurde nicht korrekt ausgeworfen.
1 Das Bild nicht drücken oder knicken.
2 No obstruya con los dedos la salida de la película.
2 Nicht den Filmauslauf mit dem Finger blockieren.
La marca “CE” certifica que este producto cumple con los
Das CE-Zeichen bescheinigt, daß dieses Produkt die Richtlinien
der EU (Europäische Union) in Bezug auf Sicherheit, öffentliche
Gesundheit, Umwelt- und Verbraucherschutz erfüllt. (“CE” ist die
Abkürzung für Conformité Européenne/Einheitlichkeit in Europa.)
Dieses Produkt entspricht der Direktive 89/336/EEC.
requisitos de la UE (Unión Europea) en lo que se refiere a
seguridad, salud pública, medio ambiente y protección al
consumidor. (“CE” es la abreviatura de Conformité
Européenne).
Download from Www.Somanuals.com. All ManuEaslsta SpreodaurcctohcAumnpdleDcoonwlanNlooramda.tiva 89/336/EEC.
Printed in China
FPT-709106-Ni-04
|