Operating Instructions
Instructions d’Utilisation
Manual de Instrucciones
See Warranty on page 6 for important information about commercial use of this product.
Operating Instructions
Notes
Notas
Please read and save these instructions. Read carefully before attempting to assemble, install, operate or maintain the product described.
Protect yourself and others by observing all safety information. Failure to comply with instructions could result in personal injury and/or prop-
erty damage! Retain instructions for future reference.
Detail Spray Gun
Damage could result in bursting and
cause injury or property damage.
BLEEDER/NON-BLEEDER – Indicates
whether air flows through the gun con-
tinuously or as the trigger is pulled.
Description
A conventional siphon feed detail spray
gun designed to spray all light to medi-
um viscosity materials. It has fluid and
pattern controls and is supplied with an
8 oz. material cup. The compact design
makes this spray gun handy for detail,
touch-up and small painting projects.
BLEEDER – In this mode, air passes con-
tinuously through the gun whether
spraying or not. This mode is generally
used when the air is supplied by a con-
tinuously running compressor that does
not have a tank.
Spray Gun Terms
FEED – Method used to bring paint
into the gun for spraying.
PRESSURE FEED – Method of paint
feed where a canister or paint tank is
pressurized to force paint to the gun.
Either internal or external mix air caps
are used with this method. Pressure feed
is generally used for spraying heavy bod-
ied paints or for large size projects.
NON-BLEEDER – In this mode, air flows
only when the trigger is pulled. This
type of operation is used with a com-
pressor equipped with a tank or with a
large factory air system.
Safety Guidelines
This manual contains information that is
very important to know and under-
stand. This information is provided for
SAFETY and to PREVENT EQUIPMENT
PROBLEMS. To help recognize this infor-
mation, observe the following symbols.
SIPHON FEED – Method of paint feed
where atmospheric pressure creates a
partial vacuum to siphon paint to the
gun. Only external mix air caps are
used with this method. Siphon feed is
used with light bodied paints.
VISCOSITY – A measurement of the
resistance of the flow of a liquid.
ATOMIZATION - Conversion of liquid
to spray droplets (mist).
Danger indicates
an imminently haz-
!
DANGER
ardous situation which, if not avoided,
WILL result in death or serious injury.
PATTERN CONTROL KNOB – Used to
form the proper pattern (size and
shape) of paint as it is sprayed from the
gun to the work piece.
GRAVITY FEED – Method of paint
feed similar to the siphon feed
method. However, the cup is inverted
to create a positive fluid pressure at
the nozzle.
Warning indicates
a potentially haz-
!
WARNING
ardous situation which, if not avoided,
COULD result in death or serious
injury.
FLUID CONTROL KNOB – Used to con-
trol the amount of paint being mixed
with air.
Caution indicates a
MIX – The mixing of paint and air
when spraying.
!
CAUTION
potentially haz-
PAINT TANK – An auxiliary pressurized
paint reservoir that allows continuous
spraying of large amounts of paint with-
out stopping for refills as with a canister. It
also allows using the spray gun at any
angle or orientation.
ardous situation which, if not avoided,
MAY result in minor or moderate injury.
INTERNAL MIX – Process where the air
and paint are mixed inside the air cap
just before being sprayed. This method
is best for heavy bodied, slow drying
paints and can only be used with the
pressure feed method. Do not use fast
drying paints with internal mix. The
paint will dry inside and quickly clog
the air cap.
Notice indicates
important infor-
!
NOTICE
mation, that if not followed, may
cause damage to equipment.
Unpacking
General Safety
Information
After unpacking the product, inspect
carefully for any damage that may
have occurred during transit. Make
sure to tighten fittings, bolts, etc.,
before putting unit into service.
1. Read all manuals included
EXTERNAL MIX – Process where the
air and paint are mixed just after leav-
ing the nozzle. This type of mix should
be used for fast drying paints and
when a high quality finish is needed.
with this product careful-
ly. Be thoroughly familiar
MANUAL
with the controls and the
proper use of the equipment.
Do not operate
!
WARNING
tool if damaged
during shipping, handling or use.
REMINDER: Keep your dated proof of purchase for warranty purposes! Attach it to this manual or file it for safekeeping.
IN297700AV 2/04
© 2004
Manual de Instrucciones
Operating Instructions
WATER/OIL IN COMPRESSED AIR
All compressor pumps discharge some condensed water, oil or contaminates with
the compressed air.
Preparation (Cont.)
Garantía Limitada - Pistolas Pulverizadoras Husky de Campbell Hausfeld
the air pressure or open the fluid con-
trol to spray more material.
1
DURACION: A partir de la fecha de compra por el comprador original tal como se especifica a continuación: Productos
Estándard (Standard Duty) - Un año, Productos Resistentes (Serious Duty) -Dos años, Productos Robustos (Extreme Duty)
- Tres años.
IMPORTANT: This condensation will cause “fish eyes” to appear in the paint
job. Install appropriate water/oil removal equipment and controls as necessary
for the intended application.
If the spray is too coarse (spitting globs),
reduce the amount of material with the
fluid control knob or thin the paint.
2. QUIEN OTORGA ESTA GARANTIA (EL GARANTE: Campbell Hausfeld / The Scott Fetzer Company 100 Production Drive,
Harrison, Ohio 45030 Teléfono: (800) 543-6400
3. QUIEN RECIBE ESTA GARANTIA (EL COMPRADOR): El comprador original (que no sea un revendedor) del producto
Campbell Hausfeld.
4. PRODUCTOS CUBIERTOS POR ESTA GARANTIA: Cualquier clavadora, grapadora, herramienta neumática, pistola pulver-
izadora, inflador o accesorio neumático suministrado o fabricado por el Garante.
Failure to install appropriate water/oil removal equipment
may result in damage to machinery or workpiece.
!
NOTICE
Before spraying the workpiece, prac-
tice a few minutes on a cardboard tar-
get to ensure the pattern size and con-
sistency are set correctly.
Maintenance
DAILY CLEAN-UP
6 - 9”
Local codes may require specific clean-
ing methods and equipment. Follow
local codes and manufacturer’s recom-
mendations for the use and disposal of
spray materials and solvent.
Clean spray gun
5. COBERTURA DE LA GARANTIA: Los defectos substanciales de material y fabricación que ocurran dentro del período de
validez de la garantía.
6. LO QUE NO ESTA CUBIERTO POR ESTA GARANTIA:
Operation
Pull
Trigger
Release
Trigger
1. Begin spraying.
A. Las garantías implícitas, incluyendo aquellas de comercialidad E IDONEIDAD PARA FINES PARTICULARES, ESTAN
LIMITADOS A LO ESPECIFICADO EN EL PARRAFO DE DURACION. Si este producto es empleado para uso comercial,
industrial o para renta, la garantía será aplicable por noventa (90) días a partir de la fecha de compra. En algunos
estados no se permiten limitaciones a la duración de las garantías implícitas, por lo tanto, en tales casos esta lim-
itación no es aplicable.
B. CUALQUIER PERDIDA DAÑO INCIDENTAL, INDIRECTO O CONSECUENTE QUE PUEDA RESULTAR DE UN DEFECTO,
FALLA O MALFUNCIONAMIENTO DEL PRODUCTO CAMPBELL HAUSFELD. En algunos estados no se permite la
exclusión o limitación de daños incidentales o consecuentes, por lo tanto, en tales casos esta limitación o exclusión
no es aplicable
C. Cualquier falla que resulte de un accidente, abuso, negligencia o incumplimiento de las instrucciones de fun-
cionamiento y uso indicadas en el (los) manual(es) que se adjunta(n) al producto. Dichos accidentes, abusos por
parte del comprador, o falta de operar el producto siguiendo las instrucciones del manual de instrucciones sumin-
istrado también debe incluir la desconexión o modificación de los instrumentos de seguridad. Si dichos instrumen-
tos de seguridad son desconectados, la garantía quedaría cancelada.
D. Los ajustes normales explicados en el(los) manual(es) suministrado(s) con el producto.
E. Artículos o servicios normalmente requeridos para el mantenimiento del producto, tales como: anillos en O,
resortes, amortiguadores, defensas, hojas de impulsor, fusibles, baterías, empaques, almohadillas o sellos, boquillas
de fluído, agujas, boquillas para rociar arena, lubricantes, mangueras de material, elementos filtrantes, álabes de
motores, abrasivos, hojillas, discos para cortar, cinceles, retenes para cinceles, cortadores, collarines, mandriles, mor-
dazas para remachadoras, brocas para desarmadores, almohadillas para lijar, soportes de almohadillas, mecanismo
de impacto o cualquier otro artículo desgastable que no se haya enumerado específicamente . Estos artículos sólo
estarán cubiertos bajo esta garantía por noventa (90) días a partir de la fecha de compra original. Los artículos sub-
rayados sólo están garantizados por defectos de material o fabricación.
6 - 9”
Start
Stroke
End
Stroke
Always keep the
gun at right
angles to the
work. (See
Figure 6
!
NOTICE
immediately after
use. Paint and other material dry quick-
ly in the small passages rendering gun
useless due to the difficulty of remov-
ing hardened paint from the passages
inside the gun.
3. The amount of paint being applied
can be varied by the speed of the
stroke, distance from the surface and
adjustment of the fluid control
knob.
Figure 4.)
Keep the nozzle
about 6 to 9 inches
from the work sur-
face throughout the
stroke and always
keep the gun in
motion while
spraying. Stopping gun movement in mid-
stroke will cause a build up of paint and
result in “runs.” Do not “fan” the gun
from side to side while painting. This will
cause a build-up of paint in the center of
the stroke and an insufficient coating at
each end (See Figure 5).
NOTE: In the instructions below, the use
of the word “solvent” refers to the spe-
cific solvent for the material used (eg:
lacquer thinner for lacquer, etc ).
4. Overlap strokes just enough to
obtain an even coat. NOTE: Two
thin coats of paint will yield better
results and have less chance of runs
than one heavy layer.
Figure 4
1. Remove and empty the canister; then
rinse with a solvent recommended
for the paint or other material used.
2. Refill canister with clean solvent and
attach to the gun. Spray solvent
through the gun while shaking the
gun vigorously. Wipe the gun exteri-
or with a solvent soaked rag. Repeat
until the gun is clean.
Figure 7
Heavy coat
Thin coat
Thin coat
7. RESPONSABILIDADES DEL GARANTE BAJO ESTA GARANTIA: Reparar o reemplazar, como lo decida el Garante, los pro-
ductos o componentes que estén defectuosos, se hayan dañado o hayan dejado de funcionar adecuadamente, durante
el período de validez de la garantía
5. Use a piece of cardboard as a shield
to catch overspray at the edges of
the work to protect other surfaces.
Use masking tape to cover other
areas if needed.
3. Remove the air cap and soak in sol-
vent until clean. Use a small brush for
stubborn stains if necessary.
Toothpicks or small brushes may be
used to clean air passages; however,
NEVER USE METAL OBJECTS TO
CLEAN PRECISELY DRILLED PAS-
SAGES. DAMAGED PASSAGES WILL
CAUSE IMPROPER SPRAYING.
8. RESPONSABILIDADES DEL COMPRADOR BAJO ESTA GARANTIA:
A. Suministrar prueba fechada de compra y la historia de mantenimiento del producto.
B. Entregar o enviar el producto o componente Campbell Hausfeld al Centro de Servicio autorizado Campbell Hausfeld
más cercano. Los gastos de flete, de haberlos, deben ser pagados por el comprador.
C. Seguir las instrucciones sobre operación y mantenimiento del producto, tal como se indica(n) en el (los) manual(es)
del propietario
Figure 5
2. “Trigger” the gun properly. Start the
gun moving at the beginning of the
stroke BEFORE SQUEEZING THE TRIG-
GER and release the trigger BEFORE
STOPPING GUN MOVEMENT at the
end of the stroke. This procedure
will “feather” (blend) each stroke
with the next without showing over-
lap or unevenness).
9. CUANDO EFECTUARA EL GARANTE LA REPARACION O REEMPLAZO CUBIERTO BAJO ESTA GARANTIA: La reparación o
reemplazo dependerá del flujo normal de trabajo del centro de servicio y de la disponibilidad de repuestos.
Esta garantía limitada es válida sólo en los EE.UU., Canadá y México y otorga derechos legales específicos. Usted también
puede tener otros derechos que varían de un Estado a otro. o de un país a otro.
4. Clean gaskets with a solvent soaked
rag. To prevent equipment damage,
Do not immerse gaskets or spray
gun body in solvents.
5. After using water to clean out water
based paints or materials, spray min-
eral spirits through the gun to pre-
vent corrosion.
18 Sp
3
Manual de Instrucciones
Operating Instructions
IMPORTANT: If the needle tip is worn
more on one side than the other,
either the needle is bent or the gun
body has been dropped or knocked
out-of-line. There are no adjustments
that can be made to a bent gun body.
Test the needle by rolling on a flat sur-
face. Replace if necessary.
STORING
Guía de Diagnóstico de Averías
Maintenance (Cont.)
1. When not using spray gun, turn the
fluid adjustment knob counterclock-
wise to open which will reduce
spring tension on needle fluid tip.
Problema
Posible(s) Causa(s)
Acción a Tomar
6. Use a non-silicone oil on all moving
parts when reassembling. Use
Vaseline® or light grease on all thread-
ed connections prior to storage.
Acumulación de
1. Límpielos. Use sólo pintura no metálica
2. Límpiela
1. Los orificios a los lados de la boquilla
de aire están tapados
2. Acumulación de impurezas a los lados
de la boquilla
pintura a la
derecha o izquier-
da
2. Spray gun MUST BE well cleaned
and lightly lubricated.
7. Clean and flush gun thoroughly to
neutralize any contaminants corro-
sive to the spray gun.
Acumulación de
pintura en la parte
superior o inferior
1. Límpiela
1. Acumulación de material reseco en la
parte superior o inferior de la boquilla
2. La boquilla de aire está floja o el asien-
to está sucio
2. Límpiela y apriétela
4. Check and replace any damaged o-
rings and seals. O-rings and seals can be
wiped clean but not soaked in solvent.
3. Límpiela. Use sólo pintura no metálica
3. La boquilla de aire está obstruída
PERIODIC CLEAN-UP
1. Aumente el nivel de fluído
2. Reduzca la presión de atomización
1. El control de fluído está muy bajo
2. Está atomizando demasiado aire
Acabado
disparejo
Due to improper cleaning and paint it
may be necessary to inspect and clean
the internal parts and the gun body.
5. Unscrew packing nuts and replace
the packing ONLY if a leak will not
stop when the nut is tightened. Do
not over-tighten a packing nut
because this will restrict movement
of the needle.
1. Examine openings in air cap and
fluid tip. If clogged, remove any o-
rings and soak the air cap or fluid tip
in solvent.
1. Diluya el material hasta alcanzar la viscosidad adecuada
2. Aumente la presión de atomización
Acumulación de
pintura en el cen-
tro
1. El material está muy espeso
2. La presión de atomización es muy baja
6. Re-assemble in reverse order of
above and use a non-silicone oil on
moving parts. Apply Vaseline® or
light grease on threaded joints and
hose connections.
2. A brush or toothpick or something
similar may be used to dislodge the
dried paint from holes and passages.
1. Añádale más material
2. Colóquelo más derecho
3. Apriétela
Rocío salpicado
1. El nivel de material es muy bajo
2. El envase está muy inclinado
3. La conexión del suministro de fluído
está floja
4. Ajústela o reemplácela
5. Lubríquela o apriétela
6. Destápelo
NEVER USE METAL OBJECTS TO
CLEAN PRECISELY DRILLED PAS-
SAGES. DAMAGED PASSAGES
WILL CAUSE IMPROPER SPRAYING.
4. La boquilla o el asiento están flojos o
dañados
5. La tuerca que sostiene el empaque de
la aguja está floja o dañada
6. El orificio de ventilación está obstruído
3. Remove and check the adjusting nee-
dle for excessive wear at the tip and
straightness.
1. Apriétela, pero sin restringir la aguja
Fuga de fluído a través de
la tuerca de empaque de la
aguja
1. La tuerca que sostiene el empaque está
floja
2. El empaque está desgastado o seco
2. Reemplácela o lubríquela (con aceite sin silicón)
1. Lubríquelo
2. Límpielos
El aire se fuga a través de la
boquilla de aire aún sin
apretar el gatillo
1. El vástago de la válvula se atasca
2. La válvula de aire o el asiento están conta-
minados
3. Reemplácela
3. La válvula de aire o el asiento están des-
gastados o dañados
Notes
4. Reemplácela
5. Reemplácela
4. El resorte de la válvula de aire está roto
5. El vástago de la válvula está torcido
1. La tuerca que sostiene el empaque está
muy apretada
1. Ajústela
El fluído se fuga a través de
la boquilla de la pistola pul-
verizadora a presión
2. La boquilla está desgastada o dañada
2. Reemplace la boquilla y aguja con un juego de boquilla/aguja
ondeados
3. Límpiela
4. Reemplácela
3. La boquilla está sucia
4. El resorte de la aguja está roto
1. La presión de atomización es muy alta
1. Reduzca la presión
Rocío excesivo
2. La pistola está muy lejos de la superfi-
cie
3. Está pintando incorrectamente (está
moviendo la pistola muy rápido)
2. Acérquela a la superficie
3. El movimiento debe ser moderado y paralelo a la superficie
1. La pistola no tiene presión
2. El control de fluído está muy cerrado
3. El fluído está muy espeso
No puede rociar
1. Revise las líneas de aire
2. Abra el control de fluído
3. Diluya el fluído o use el sistema a presión
17 Sp
4
Manual de Instrucciones
Operating Instructions
Troubleshooting Chart
LIMPIEZA PERIODICA
PARA ALMACENAR
Mantenimiento (Cont.)
De vez en cuando deberá inspeccionar y
limpiar el interior y exterior de la pistola
para quitarle los residuos de pintura y
acumulaciones de polvo.
1. Cuando no vaya a usar la pistola
pulverizadora, gire la perilla de con-
trol de fluído en sentido contrario a
las agujas del reloj para reducir la
tensión del resorte sobre la aguja.
Symptom
Possible Cause(s)
Corrective Action
2. Llene el envase de solvente y conéctelo
a la pistola. Rocíe el solvente con la pis-
tola y agítela con fuerza al mismo tiem-
po. Limpie el exterior de la pistola con
un trapo empapado de solvente. Repita
estos pasos hasta que la pistola esté
limpia.
Right or
left heavy
spray pat-
tern
1. Clean. Use only non-metallic paint
1. Holes in left or right side of the
air cap are plugged
2. Dirt on left or right side of fluid
tip
2. Clean
1. Clean
1. Examine los orificios de la boquilla de
aire y la boquilla de fluido. Si están
obstruídas, quítele los anillos en O y
sumerja la boquilla de aire y la boquil-
la de fluido en solvente.
2. La pistola pulverizadora DEBE estar
limpia y lubricada.
1. Dried material at top or bottom
of fluid tip
2. Loose air cap or dirty seat
3. Air cap plugged
Top or
bottom
heavy
spray pat-
tern
3. Quítele la boquilla de aire y remójela en
solvente para limpiarla. Use un cepillo
pequeño para quitarle las manchas difí-
ciles de sacar. Puede usar palillos o cepil-
los pequeños para limpiar los ductos de
aire; sin embargo, NUNCA USE OBJE-
TOS DE METAL PARA LIMPIAR LOS
DUCTOS QUE HAN SIDO TALADRA-
DOS CON PRECISION. SI ESTOS SE
DAÑAN EL ROCIO SERA INADECUA-
DO.
2. Clean and tighten
3. Clean. Use only non-metallic paint
2. Puede utilizar un cepillo, palillo u otro
objeto similar para sacar la pintura
seca de los orificios o ductos. NUNCA
USE OBJETOS DE METAL PARA
LIMPIAR DUCTOS TALADRADOS A
PRESICION. SI ESTOS SE DAÑAN
PODRIA AFECTAR EL ROCIO.
1. Increase fluid
2. Reduce atomization air pressure
1. Fluid turned in too far
2. Atomization air too high
Split spray
pattern
3. Desconecte y revise la aguja de ajuste
para ver si está muy desgastada o
torcida.
1. Thin to proper viscosity
2. Increase atomization pressure
1. Material too thick
2. Atomization pressure too low
Center
heavy
4. Limpie los empaques con un trapo
empapado en solvente. Para evitar que
el equipo se dañe, No sumerja los
empaques o la pistola en el sol-
vente.
IMPORTANTE: Si el extremo de la aguja
está más desgastado en un lado, la aguja
está torcida o la pistola está desaliniada
debido a un golpe o una caida. Si la pis-
tola está torcida no podrá repararla. Para
probar la aguja, deslícela sobre una
superficie plana. Reemplácela si es nece-
sario.
spray pat-
tern
1. Material level too low
2. Container tipped too far
3. Loose fluid inlet connection
4. Loose or damaged fluid tip/seat
5. Dry or loose fluid needle packing
nut
1. Refill
2. Hold more upright
3. Tighten
4. Adjust or replace
5. Lubricate and or tighten
Sputtering
spray
5. Después de usar agua para limpiar la
pistola cuando haya usado pinturas a
base de agua, rocíe aguarrás para
evitar que la pistola se oxide.
6. Air vent clogged
6. Clear vent hole
4. Revise y reemplace los anillos y
sellos dañados. Éstos se pueden limpiar
pero no los debe sumerjir en solvente.
6. Use aceite sin silicón para lubricar
todas las piezas que se mueven antes-
de ensamblar la pistola. Use Vaselina o
grasa liviana para lubricar todas las
conexiones con roscas antes de almace-
nar la pistola.
1. Packing nut loose
2. Packing worn or dry
1. Tighten, but do not restrict needle
2. Replace or lubricate (non-silicone oil)
Fluid leaking from pack-
ing nut
5. Sáquele las tuercas que sostienen los
empaques y reemplácelos SOLO si no
puede eliminar la fuga de material
después de apretar las tuercas. No apri-
ete demasiado estas tuercas ya que
podría restringir el movimiento de la
aguja.
1. Sticking air valve stem
2. Contaminate on air valve or seat
3. Worn or damaged air valve or
seat
4. Broken air valve spring
5. Bent valve stem
1. Lubricate
2. Clean
3. Replace
Air leaking from air cap
without pulling trigger
7. Limpie bien la pistola para eliminar
todos los contaminantes que podrían
oxidar la pistola pulverizadora.
4. Replace
5. Replace
6. Ensamble las piezas en orden contrario
a lo anterior y use aceite sin silicón en
las piezas que se mueven. Aplíquele
Vaselina o grasa liviana a las conex-
iones con roscas y a las de las
mangueras.
1. Packing nut too tight
1. Adjust
2. Replace tip and/or needle
3. Clean
Fluid leaking from fluid
tip of pressure feed
spray gun
2. Fluid tip worn or damaged
3. Foreign matter on tip
4. Fluid needle spring broken
4. Replace
1. Too high atomization pressure
2. Too far from work surface
3. Improper stroking (arcing, gun
motion too fast.)
1. Reduce pressure
2. Adjust to proper distance
3. Move at moderate pace, parallel to surface
Excessive overspray
Will not spray
1. No pressure at gun
2. Fluid control not open enough
3. Fluid too heavy
1. Check air lines
2. Open fluid control
3. Thin fluid or change to pressure feed system
16 Sp
5
Operating Instructions
Manual de Instrucciones
PRESENCIA DE AGUA/ACEITE EN EL AIRE COMPRIMIDO
Todos los cabezales expulsan cierta cantidad de agua condensada, aceite o conta-
minantes con el aire comprimido.
Limited Warranty - Husky Spray Guns by Campbell Hausfeld
IMPORTANTE: Esta condensación ocasiona un acabado disparejo al pintar. Le
recomendamos que instale el equipo y controles necesarios para remover
agua/aceite
1. DURATION: From the date of purchase by the original purchaser as follows: Standard Duty Products - One Year, Serious
Duty Products - Two Years, Extreme Duty Products - Three Years.
2. WHO GIVES THIS WARRANTY (WARRANTOR): Campbell Hausfeld / Scott Fetzer Company, 100 Production Drive,
Harrison, Ohio, 45030, Telephone: (800) 543-6400
3. WHO RECEIVES THIS WARRANTY (PURCHASER): The original purchaser (other than for purposes of resale) of the
Campbell Hausfeld product.
Perilla de control
de fluido
Si no instala el equipo adecuado para remover
AVISO
agua/aceite podría dañar la maquinaria o superfi-
cie que esté pintando
Figura 2 - Ajuste en la pistola
4. WHAT PRODUCTS ARE COVERED BY THIS WARRANTY: Any Campbell Hausfeld nailer, stapler, air tool, spray gun, infla-
tor or air accessory supplied or manufactured by Warrantor.
5. WHAT IS COVERED UNDER THIS WARRANTY: Substantial defects in material and workmanship which occur within the
duration of the warranty period.
Observe el patrón en la pieza de
prueba y ajuste la perilla de control
de fluído hasta que obtenga el
patrón (atomización) deseado (Vea
la Figura 3).
la pistola en movimiento mientras esté
rociando. Si para de moverla la pintura se
acumulará y se “chorreará”. No mueva la
pistola de un lado a otro como un abani-
co. Este tipo de movimiento crea depósi-
6. WHAT IS NOT COVERED UNDER THIS WARRANTY:
A. Implied warranties, including those of merchantability and FITNESS FOR A PARTICULAR PURPOSE ARE LIMITED
FROM THE DATE OF ORIGINAL PURCHASE AS STATED IN THE DURATION. If this product is used for commercial,
industrial or rental purposes, the warranty will apply for ninety (90) days from the date of purchase. Some States
do not allow limitation on how long an implied warranty lasts, so the above limitations may not apply to you.
B. ANY INCIDENTAL, INDIRECT, OR CONSEQUENTIAL LOSS, DAMAGE, OR EXPENSE THAT MAY RESULT FROM ANY
DEFECT, FAILURE, OR MALFUNCTION OF THE CAMPBELL HAUSFELD PRODUCT. Some States do not allow the exclu-
sion or limitation of incidental or consequential damages, so the above limitation or exclusion may not apply to
you.
C. Any failure that results from an accident, purchaser’s abuse, neglect or failure to operate products in accordance
with instructions provided in the owner’s manual(s) supplied with product. Accident, purchaser's abuse, neglect or
failure to operate products in accordance with instructions shall also include the removal or alteration of any safety
devices. If such safety devices are removed or altered, this warranty is void.
D. Normal adjustments which are explained in the owner’s manual(s) provided with the product.
E. Items or service that are normally required to maintain the product, i.e. o-rings, springs, bumpers, debris shields,
driver blades, fuses, batteries, gaskets, packings or seals, fluid nozzles, needles, sandblast nozzles, lubricants, mate-
rial hoses, filter elements, motor vanes, abrasives, blades, cut-off wheels, chisels, chisel retainers, cutters, collets,
chucks, rivet jaws, screw driver bits, sanding pads, back-up pads, impact mechanism, or any other expendable part
not specifically listed. These items will only be covered for ninety (90) days from date of original purchase.
Underlined items are warranted for defects in material and workmanship only.
tos de pintura que se concentran en el
centro del área cubierta y aplica muy
poca pintura en los bordes (Vea la Figura
5).
Figura 7
NOTA: Dos capas poco espesas de pintura
le darán mejores resultados que si aplica
una capa de pintura espesa. Igualmente,
será menos factible que la pintura se chor-
ree.
Pintura
Muy
Espesa
Pintura Muy
Correcto
Muy Poca
Pintura
Muy Poca
Pintura
Demasiada
Pintura
Clara (Diluida)
Figura 3 - Consistencia del patrón
(Atomización)
5. Use un pedazo de cartón como protec-
ción para evitar que la pintura caiga
fuera del área que desea cubrir. Si es
necesario, use cinta adhesiva para cubrir
otras áreas.
Si el rocío es demasiado fino (malgasto
excesivo), debido al exceso de aire para
la cantidad de pintura que se está
rociando, reduzca la presión del aire o
abra el control de fluído para rociar
más material.
Figura 5
Mantenimiento
LIMPIEZA DIARIA
2. “Oprima el gatillo” adecuadamente.
Comience a mover la pistola ANTES DE
OPRIMIR EL GATILLO y deje de opri-
mirlo ANTES DE PARAR DE MOVERLA.
Este procedimiento le permitirá que el
acabado sea parejo sin dejar rastros de
donde se unen las diferentes manos de
pintura (Vea la Figura 6).
Si el rocio es muy tosco (gotas), reduzca
la cantidad de material con la perilla
de control de fluído o diluya la pintura.
Los códigos locales tal vez le exijan que
utilice ciertos equipos métodos de
limpieza. Siga los códigos locales y las
recomendaciones del fabricante para el
uso y el desecho de materiales rociados y
solventes.
7. RESPONSIBILITIES OF WARRANTOR UNDER THIS WARRANTY: Repair or replace, at Warrantor’s option, products or com-
ponents which are defective, have malfunctioned and/or failed to conform within duration of the warranty period.
8. RESPONSIBILITIES OF PURCHASER UNDER THIS WARRANTY:
Antes de comenzar a pintar, practique
unos minutos pintando en un cartón
para cerciorarse de que la consistencia
y tamaño del patrón sean los deseados.
A. Provide dated proof of purchase and maintenance records.
B. Deliver or ship the Campbell Hausfeld product or component to the nearest Campbell Hausfeld Authorized Service
Center. Freight costs, if any, must be borne by the purchaser.
Limpie la
pistola pul-
AVISO
C. Use reasonable care in the operation and maintenance of the products as described in the owner’s manual(s).
9. WHEN WARRANTOR WILL PERFORM REPAIR OR REPLACEMENT UNDER THIS WARRANTY: Repair or replacement will be
scheduled and serviced according to the normal work flow at the servicing location, and depending on the availability
of replacement parts.
This Limited Warranty applies in the United States, Canada and Mexico only and gives you specific legal rights. You may
also have other rights which vary from state to state or country to country.
15-23cm
verizadora inmediatamente después de ter-
minar de usarla. La pintura y otros materi-
ales se secan rápidamente dentro de los
ductos pequeños y ésta se dañaría ya que
sería muy dificil de quitarle la pintara
endurecida dentro de dichos ductos.
Functionamiento
1. Comience a
15cm a
Suelte el
Gatillo
Oprima
el Gatillo
Comienzo
23cm
rociar. Siempre
mantenga la
pistola en los
ángulos correc-
tos (Vea la
Final
NOTA: En las siguientes instrucciones, la
palabra “solvente” se refiere al solvente
adecuado para cada material que haya
usado (por ejemplo: thinner para lacas,
etc).
Figura 6
Figura 4).
3. La cantidad de pintura aplicada puede
variar según la velocidad del
movimiento, la distancia entre la pisto-
la y la superficie y los ajustes de la peri-
lla de control de fluído.
Mantenga la
boquilla de 15cm a
23cm de la superfi-
cie que va a pintar
todo el tiempo y
siempre mantenga
1. Desconecte el envase y vacíelo, después
enjuáguelo con un solvente recomenda-
do para la pintura o material que haya
usado.
Figure 4
4. Los empates entre cada mano deben
ser suficientes para obtener un acabado
parejo al final (Vea la Figura 7).
6
15 Sp
Voir la Garantie à la page 12 pour de l’information importante sur l’utilisation commercial de ce produit.
Instructions d’Utilisation
Manual de Instrucciones
S’il vous plaît lire et conserver ces instructions. Lire attentivement avant de monter, installer, utiliser ou de procéder à l’entretien du produit
décrit. Se protéger ainsi que les autres en observant touutes les instructions de sécurité, sinon, il y a risque de blessure etiou dégâts matériels!
Conserver ces instructions comme référence.
Nunca
Informaciones Generales
de Seguridad
Preparación
!
ADVERTENCIA apunte la
1. Mezcle bien la pintura siguiendo las
instrucciones del fabricante, añádale
thinner o solvente cuando sea nece-
sario. La mayoría de materiales
estarán listos para rociarse si se les
añade thinner o solvente adecuada-
mente. Cuele el material con un
colador de pintura. Pruebe la consis-
tencia del material aplicando un
poco de pintura en un cartón. Si el
material está muy espeso, añádale
un poco de thinner. ¡DILUYALO CON
CUIDADO!
pistola ni rocíe hacia Ud. u otras personas
ya que podría ocasionarle heridas de
gravedad.
1. Lea con cuidado todos los
manuales incluídos con
Pistolet Vaporisateur
pour Détails
MANUAL
6. Siempre trabaje en un área limpia.
Para evitar heridas y daños en la pieza
de trabajo, nunca apunte la pistola
pulverizadora hacia áreas polvorien-
tas o basuras.
este producto.
Familiarísece con los con-
troles y el uso adecuado del equipo.
2. Siga todos los códigos de seguridad
laboral y electricidad establecidos en
su país, por ejemplo, los de la NEC y
OSHA en EE.UU.
l’intérieur des capuchons à air et les col-
materont rapidement.
sation. Le dommage peut résulter en
éclatement et peut causer des
blessures ou dégâts matériels.
Description
!
Ce pistolet vaporisateur pour détails, ali-
menté par siphon, est conçu pour pulvéris-
er toutes les peintures à viscosité de légère
à moyenne. Il est fourni avec régulateur
de fluide et de patron, et une cuvette de
0,24 L pour le matériel. La conception
compacte permet le travail de détail, de
retouche et de peinture de petite taille.
ADVERTENCIA
MÉLANGE EXTERNE – Procédé par
lequel l’air et le matériel sont mélangés
juste après la sortie de la buse. Ce
mélange est pour l’utilisation avec les
matériaux à séchage rapide ou pour les
finis de haute qualité.
Nunca exceda la presión de
trabajo de ninguna de las
partes (mangueras, co-
!
ADVERTENCIA
Terminologie du Pistolet
Vaporisateur
ALIMENTATION - Méthode pour amen-
er la peinture au pistolet pour la vapori-
sation.
Use una máscara/ respirador y
nexiones, etc.) del sistema para pintar.
ropa protectora para rociar.
Siempre rocíe en un área bien
ventilada para evitar peligros de salud y
de incendios. Vea las medidas de seguri-
dad para rociar materiales donde se le
ofrecen más detalles al respecto.
2. Llene el envase hasta 3/4 de su
capacidad y encienda el compresor
de aire.
!
PRECAUCION
Mantenga las mangueras alejadas de
objetos aflilados. Si éstas explotan le
podrían ocasionar heridas. Revise las
mangueras con regularidad y reempláce-
las si están dañadas.
PURGEUR/NON-PURGEUR– Ceci indique
si l’air passe dans le pistolet continuelle-
ment ou seulement lorsqu’on appuie sur
la gâchette.
3. Utilice un pedazo de cartón u otro
material desechable para practicar y
hacer los ajustes necesarios para
obtener los mejores resultados.
ALIMENTATION SOUS PRESSION –
Méthode d’alimentation utilisant un
godet ou un réservoir à peinture pour
forcer la peinture à travers le pistolet. Les
capuchons d’air de mélange interne ou
externe peuvent être utilisés avec cette
méthode. La méthode à alimentation
sous pression est généralement utilisée
pour la pulvérisation de peinture épaisse
ou pour des projets larges.
Directives De Sécurité
!
PELIGRO
Ce manuel contient de l’information
très importante qui est fournie pour la
SÉCURITÉ et pour ÉVITER LES
PROBLÈMES D’ÉQUIPEMENT.
Rechercher les symboles suivants pour
cette information.
PURGEUR – Dans ce mode, l’air traverse
continuellement le pistolet, que l’on pul-
vérise ou non. Ce mode est généralement
utilisé lorsque l’air est fourni par un com-
presseur à fonctionnement continu sans
réservoir.
7. Siempre use un regulador de presión
en la fuente de suministro de aire
para la pistola pulverizadora.
Si no le
Nunca rocíe a menos de 7,62
metros del compresor. Si es
posible, ubique el compresor
en otro cuarto. Nunca rocíe directamente
hacia el compresor, sus controles o
motor.
DIRECCION DEL MOVIMIENTO
La dirección del movimiento (horizontal
o vertical) se puede cambiar con solo
aflojar el anillo de retención y girar 90
grados la boquilla de aire (Vea la Figura
1). Apriete el anillo de retención con la
mano después de ajustarlo.
AVISO
instala el
equipo adecuado para remover
Danger
indique
agua/aceite podría ocasionarle daños al
equipo o la superficie que esté pintando.
3. No fume ni coma mientras esté
rociando pintura, insecticidas u otras
substancias inflamables.
NON-PURGEUR – Dans ce mode, l’air ne
circule que lorsqu’on appuie sur la
gâchette. Ce type de fonctionnement est
utilisé avec un compresseur ayant un
réservoir à air ou si l’alimentation en air
de l’usine est large.
!
DANGER
une situation hasardeuse imminente
qui RÉSULTERA en perte de vie ou
blessures graves.
No haga
mal uso
ALIMENTATION PAR SIPHON –
!
ADVERTENCIA
Méthode d’alimentation où la pression
atmosphérique crée un vide partiel pour
siphonner la peinture au pistolet.
Boquilla
de Aire
Movimiento
Horizontal
de este producto. La exposición a vibra-
ciones excesivas, el trabajar en posiciones
anormales y los movimientos repetitivos
del trabajo pueden causar daños a las
manos y los brazos. Si siente incomodi-
dad, pérdida de sensación, hormigueo o
dolor, suspenda el uso de cualquier her-
ramienta y consulte a un médico.
!
ADVERTENCIA
Avertis-
!
AVERTISSEMENT
sement
indique une situation hasardeuse
potentielle qui PEUT résulter en perte
de vie ou blessures graves.
Attention
Nunca rocíe materiales infla-
mables cerca de llamas al des-
cubierto o fuentes de ignición.
Los motores, equipos eléctricos y con-
troles podrían ocasionar arcos eléctricos
que provocarían la explosión de gases o
vapores inflamables. Nunca almacene
líquidos o gases inflamables cerca del
compresor.
Seulement les capuchons d’air à mélange
externes sont utilisés avec cette méthode.
La méthode d’alimentation par siphon
est utilisé avec les peintures minces.
ALIMENTATION PAR GRAVITÉ –
Méthode d’alimentation semblable à l’al-
imentation par siphon mais avec le godet
inversé pour créer une pression de fluide
positive à la buse.
VISCOSITÉ – La mesure de la résistance
de l’écoulement des liquides.
Movimiento
Vertical
VAPORISATION/PULVÉRISATION -
Transformation de liquide en goutelettes
(vapeur).
Anillo
!
ATTENTION
indique
une situation hasardeuse potentielle
qui PEUT résulter en blessures.
PROPOSICIÓN DE CALIFORNIA 65
BOUTON DE RÉGLAGE DE CONFIGURA-
TION – Utilisé pour le réglage de taille et
de configuration du jet de matériel pul-
vérisé du pistolet à l’objet de travail.
BOUTON DE RÉGLAGE DE FLUIDE – Sert
à régler la quantité de peinture mélangée
avec l’air.
Avis
!
AVIS
PELIGRO
Figura 1
4. Siempre que vaya a rociar o limpiar el
equipo siga las instrucciones y medi-
das de seguridad suministradas por el
fabricante del material utilizado.
Nunca
Cuando corta lija, taladra o
pule materiales como por
indique l’information importante pour
éviter le dommage de l’équipement.
PARA AJUSTAR EL PATRON
MÉLANGE – Le mélange de peinture et
de l’air lorsqu’on pulvérise.
ejemplo madera, pintura, metal,
hormigón, cemento, u otro tipo de mam-
postería se puede producir polvo. Con fre-
cuencia este polvo contiene productos
químicos que se conocen como causantes
de cáncer, defectos congénitos u otros
daños reproductivos. Use equipo de pro-
tección.
1. Ajuste la presión de aire de la pistola
pulverizadora según las recomenda-
ciones suministradas con el material
que va a rociar. Esta presión general-
mente es entre 2,8 bar - 4,1 bar.
Ajuste de la presión de aire con el
gatillo oprimido.
Lors du déballage, l’examiner
soigneusement pour rechercher toute
trace de dommage susceptible de s’être
produit en cours de transport. Serrer
tous raccords, boulons, etc., avant d’u-
tiliser le modèle.
MÉLANGE INTERNE – Méthode où l’air
et le matériel sont mélangés à l’intérieur
du capuchon d’air juste avant d’être pul-
vérisés. Cette méthode est meilleure
pour la pulvérisation de la peinture
épaisse à séchage lent et peut seulement
être utilisée avec la méthode d’alimenta-
tion sous pression. Ne pas utiliser des
peintures à séchage rapide pour un
mélange interne. Le matériel séchera à
!
ADVERTENCIA
rocíe áci-
RÉSERVOIR À PEINTURE– Un réservoir
auxiliaire qui permet une pulvérisation
continue de grandes quantités de pein-
ture sans avoir à s’arrêter pour faire le
plein comme c’est le cas avec un godet et
permet l’utilisation du pistolet à n’im-
porte quel angle.
dos, materiales corrosivos, químicos tóxi-
cos, fertilizantes o pesticidas. Si usa estos
materiales podrían ocasionarle la muerte
o heridas de gravedad.
5. Mantenga a los visitantes alejados
del área de trabajo y NUNCA permita
la presencia de niños o animales
domésticos.
2. Gire la perilla de control totalmente
en el mismo sentido de las agujas del
reloj, para cerrarlo.
Déballage
Ne pas
!
AVERTISSEMENT
utiliser
un outil qui a été endommagé pendant
le transport, la manipulation ou l’utili-
3. Oprima el gatillo rápidamente mien-
tras gira la perilla de control en senti-
do contrario al de las agujas del reloj.
MÉMENTO: Gardez votre preuve datée d'achat à fin de la garantie!
Joignez-la à ce manuel ou classez-la dans un dossier pour plus de sécurité.
© 2004
IN297700AV 2/04
14 Sp
Ver la Garantía en página 18 para información importante sobre el uso comercial de este producto.
Manual de Instrucciones
Instructions d’Utilisation
Sírvase leer y guardar estas instrucciones. Lea con cuidado antes de tratar de armar, instalar, manejar o darle servicio al producto descrito en
este manual. Protéjase Ud. y a los demás observando todas las reglas de seguridad. El no seguir las instrucciones podría resultar en heridas y/o
daños a su propiedad. Guarde este manual como referencia.
Ne jamais
diriger la
Préparation
Généralités Sur La Sécurité
1. Lire attentivement tous
!
AVERTISSEMENT
1. Bien mélanger le matériel selon les
instructions du fabricant, et diluer si
nécessaire. La plupart des produits se
pulvérisent facilement s’ils sont dilués
conformément aux instructions du
fabricant. Filtrer le matériel avec la
gaze ou un filtre pour peinture.
Faites un essai sur un morceau de car-
ton. Si le produit est trop épais,
ajouter un peu de diluant. DILUER
AVEC PRÉCAUTION!!
pulvérisation vers soi-même ni vers une
autre personne. Ceci peut causer des
blessures graves.
manuels compris avec ce
MANUEL
produit. Se familiariser avec
ce produit, ses commandes
et son utilisation.
Pistola Pulverizadora
para Detalles
6. Toujours travailler dans un environ-
nement propre. Ne pas diriger le pis-
tolet vers la poussière ou le débris
afin d’éviter des blessures person-
nelles, ainsi que le dommage à l’ob-
jet de travail.
2. Suivre tous les codes de sécurité et
d’électricité locaux ainsi que les codes
des É-U; National Electrical Codes
(NEC) et Occupational Safety and
Health Act (OSHA).
envío, manejo o uso. Los daños podrían
MEZCLA EXTERNA – Es el proceso de
Descripción
ocasionar una explosión y ocasionarle
mezclar la pintura con aire fuera de la
!
AVERTISSEMENT
Pistola pulverizadora para detalles, ali-
mentada por sifón, para rociar materiales
de viscosidad de liviana a mediana. Viene
equipada con control de fluido y de
patrón, y con un recipiente de 0,24 L. El
diseño compacto hace que esta pistola de
rociado sea apropiada para retoque de
detalles y pequeños proyectos de pintura.
heridas o daños a su propiedad.
boquilla de aire. Este método se debe
usar con pinturas que se secan rápida-
mente y cuando necesite un acabado
de buena calidad.
Ne pas utiliser une pression
qui dépasse la pression de ser-
vice de nimporte quelle pièce
(tuyaux, raccords, etc.) du système de
peinture.
!
AVERTISSEMENT
2. Faites le plein du godet jusqu’aux 3/4
et mettre le compresseur d’air en
marche.
Terminología de las
Pistolas Pulverizadoras
Utiliser un masque/respirateur
et des vêtements protecteurs
pendant la pulvérisation.
CON PURGADOR/SIN PURGADOR –
Le indica si el flujo de aire a través de la
pistola es continuo o sólo cuando se
oprime el gatillo.
3. Monter un carton ou un matériel en
surplus pour utiliser comme cible et
ajuster pour obtenir la meilleure con-
figuration de débit.
SISTEMA DE ALIMENTACION – Es el
método usado para suministrarle a la
pistola la pintura que se va a rociar.
Garder le
tuyau à
Toujours pulvériser dans un endroit bien
ventilé afin d’éviter les hasards de santé
et de feu. Se référer aux données de
matériaux de pulvérisation; Material
Data Sheets (MSDS) pour plus de ren-
seignements.
!
ATTENTION
l’écart des objets pointus. L’éclatement
des tuyaux peut causer des blessures
graves. Inspecter les tuyaux à air
régulièrement et les remplacer si endom-
magés.
SISTEMA A PRESION – Es un método
por el cual se le aplica presión al envase
o tanque de pintura para suministrarle
pintura a la pistola. Este método puede
utilizar boquillas de aire de mezcla inter-
na o externa. Este método generalmente
se usa para rociar pinturas espesas o para
pintar superficies grandes.
Medidas de Seguridad
CON PURGADOR – En este método, el
aire circula continuamente a través de
la pistola aunque no esté rociando. Este
método generalmente se usa cuando el
aire lo suministra un compresor de aire
de uso continuo sin tanque.
DIRECTION DE L’ÉVENTAIL
Este manual contiene información que
es muy importante que sepa y com-
prenda. Esta información se la suminis-
tramos como medida de SEGURIDAD y
para EVITAR PROBLEMAS CON EL
EQUIPO. Debe reconocer los siguientes
símbolos.
La direction de l’éventail (horizontal ou
vertical) peut être changée en désser-
rant la bague de blocage et en tournant
le capuchon d’air 90° (Voir la figure 1).
Serrer à la main la bague de blocage
suite à l’ajustement.
!
DANGER
7. Toujours utiliser un régulateur de
pression sur l’alimentation d’air au
pistolet.
Ne jamais pulvériser plus près
que 7,62 mètres du com-
presseur! Si possible, placer le
compresseur dans un endroit séparé. Ne
jamais pulvériser vers le compresseur,
sur les commandes ou son moteur.
Manque
AVIS
d’installer
SIN PURGADOR – En este método, el
aire circula sólo cuando se oprime el
gatillo. Este método de suministro se
usa con compresores de aire con
tanque o con grandes sistemas de su-
ministro de aire en una fábrica.
l’équipement pour l’enlevage d’eau/huile
peut résulter en dommage au mécanisme
ou à l’objet de travail.
Ésto le
indica
SISTEMA DE SIFON – En este método
se utiliza la presión atmosférica para
crear un vacío parcial para suministrarle
la pintura a la pistola. Con este método
sólo se pueden utilizar boquillas de aire
de mezcla externa. El sistema de sifón
se usa para rociar pinturas que no sean
muy espesas.
!
PELIGRO
Évantail
horizontal
Capuchon d’air
3. Ne pas fumer ni manger pendant la
pulvérisation d’insecticides, ou autres
matières inflammables.
que hay una situación inmediata que
LE OCASIONARIA la muerte o heridas
de gravedad.
Ne pas
!
AVERTISSEMENT
abuser ce
produit. L’exposition excessif à la
vibration, au travail dans les positions
d’accès difficile et le mouvement
répététif peuvent causer des blessures
aux mains et aux bras. Arrêter d’utiliser
un outil et consulter un médecin si vous
avez le malaise, l’engourdissement, le
picotement ou la douleur.
Ésto le
!
AVERTISSEMENT
!
Évantail vertical
ADVERTENCIA indica
VISCOSIDAD – Es la resistencia al flujo
de los líquidos.
Ne pas pulvériser des matéri-
Bague de blocage
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle la muerte o heridas de
gravedad.
aux inflammables près d’une
flamme ou autres sources
ATOMIZACION - Es el proceso para
convertir líquidos en gotas minúsculas
(rocío).
d’ignition. Les moteurs, l’équipement
électrique et commandes peuvent causer
des arcs électriques qui peuvent allumer
un gaz ou une vapeur inflammable. Ne
pas entreposer des liquides ou des gaz
inflammables près du compresseur.
SISTEMA DE GRAVEDAD – Este méto-
do es similar al de sifón. Sin embargo,
el envase está invertido para crear una
presión positiva del fluído en la boquil-
la.
Ésto le
indica
!
PRECAUCION
Figure 1
PROPOSITION 65 CALIFORNIE
que hay una situación que PODRIA oca-
sionarle heridas no muy graves.
PERILLA DE CONTROL DE PATRON –
Se usa para seleccionar el patrón ade-
cuado (tamaño y forma) de la pintura
rociada con la pistola cuando se quiere
pintar una superficie.
RÉGLAGE DE CONFIGURATION
1. Régler la pression d’air selon les
recommandations fournies avec le
matériel à pulvériser. La pression
d’air tombe d’habitude entre 276 -
414 kPa. Régulation de la pression
d’aire avec la gâchette pressée.
!
DANGER
Ésto le
indica
4. Pendant la pulvérisation et le nettoy-
age, suivre les instructions et les pré-
cautions de sécurité fournies par le
fabricant des matériaux (Se Référer
au MSDS).
Vous pouvez créer de la pous-
sière en coupant, ponçant,
perçant ou meulant les
AVISO
MEZCLA – Es la mezcla de pintura y
aire para rociar.
una información importante, que de no
seguirla, le podría ocasionar daños al
equipo.
matériaux tels que le bois, la peinture,
le métal, le béton, le ciment ou autre
maçonnerie. Cette poussière contient
souvent des produits chimiques recon-
nus pour causer le cancer, les déforma-
tions congénitales ou autres problèmes
de la reproduction. Portez de
PERILLA DE CONTROL DE FLUIDO –
Se usa para controlar la cantidad de
pintura que se mezcla con aire.
MEZCLA INTERNA – Es el proceso de
mezclar la pintura con aire dentro de
la boquilla de aire, antes de rociarla.
Este método es mejor para pinturas
espesas, pinturas que tardan en secarse,
y sólo se puede usar con el sistema a
presión. Nunca use el método de mez-
cla interna cuando vaya a rociar pin-
turas que se secan rapidamente. De
hacerlo, la pintura se secará dentro de
la boquilla y la atascará.
Ne pas
!
AVERTISSEMENT pulvériser
Para Desempacar
des acides, matériaux corrosifs, produits
chimiques toxiques, les engrais ou pesti-
cides. Ceci peut résulter en mortalité ou
en blessure grave.
TANQUE DE PINTURA – Un envase adi-
cional de pintura bajo presión que
permite el rocío continuo de grandes
superficies sin necesidad de parar para
volver a llenar de pintura los envases. Éste
también le permite usar la pistola pulveri-
zadora en cualquier ángulo.
Al desempacar este producto, revíselo
con cuidado para cerciorarse de que
esté en perfecto estado. Igualmente,
cerciórese de apretar todos los pernos,
tuercas y conexiones, antes de usarlo.
No debe
l’équipement de protection.
5. Garder les visiteurs à l’écart et NE
JAMAIS permettre les enfants ni les
animaux familiers dans l’endroit de
travail.
Bouton de
réglage de
fluide
!
ADVERTENCIA utilizar la
unidad si se ha dañado durante el
Figure 2 - Réglage sur le pistolet
RECORDATORIO: ¡Guarde su comprobante de compra con fecha para fines de la garantía!
Adjúntela a este manual o archívela en lugar seguro.
8 Fr
© 2004
IN297700AV 2/04
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
EAU/HUILE DANS L’AIR COMPRIMÉ
Toutes les pompes de compresseurs d’air relâchent un peu d’eau, d’huile ou
autres contaminants dans l’air comprimé.
Préparation (Suite)
Garantie Limitée - Pistolets Vaporisateurs Husky de Campbell Hausfeld
2. Tourner le bouton de réglage de flu-
ide complètement au sens des aigu-
illes d’une montre jusqu’à ce qu’il
soit fermé.
1. DURÉE: À partir de la date d’achat par l’acheteur original comme suit - Produits À Service Standard (Standard Duty) - Un
An, Produits À Service Sérieux (Serious Duty) - Deux Ans, Produits À Service Extrême (Extreme Duty) - Trois Ans.
2. GARANTIE ACCORDÉE PAR (GARANT): Campbell Hausfeld/Scott Fetzer Company, 100 Production Drive, Harrison, Ohio,
45030, Téléphone: (800) 543-6400
3. BÉNÉFICIAIRE DE CETTE GARANTIE (ACHETEUR): L’acheteur original (sauf en cas de revente) du produit Campbell
Hausfeld.
4. PRODUITS COUVERTS PAR CETTE GARANTIE: Tous les outils de fixation (cloueuses et agrafeuses), outils pneumatiques,
pistolets vaporisateurs, gonfleurs ou accessoires pneumatiques Campbell Hausfeld qui sont fournis par ou fabriqués par
le Garant.
5. COUVERTURE DE LA PRÉSENTE GARANTIE: Défauts de matière et de fabrication considérables qui se révèlent pendant la
période de validité de la garantie.
IMPORTANT: Cette condensation causera l’apparition d’ “oeil de poisson” dans
la peinture. Installer l’équipement nécessaire pour l’enlevage d’eau/huile au
besoin pour l’application désirée.
3. Tirer brusquement sur la gâchette en
tournant le bouton de réglage de
fluide au sens contraire des aiguilles
d’une montre. Observer la configu-
ration du débit sur la cible et ajuster
le bouton de réglage de fluide
jusqu’à ce que vous obtenez la con-
figuration (vaporisation) désirée
(Voir Figure 3).
Manque d’installer l’équipement nécessaire pour
AVIS
l’enlevage d’eau/huile peut résulter en dommage à
l’équipement ou à l’objet de travail.
pendant le coup et toujours déplacer la
buse pendant la pulvérisation. Arrêter
le pistolet en mi-coups causera un sur-
plus de peinture et résultera en “coule-
ments”. Ne pas bouger le pistolet en
“évantail” d’un côté à l’autre pendant
la pulvérisation. Ceci causera un surplus
de peinture au centre du coups et un
enduit insuffisant à chaque bout (Voir
Figure 5).
4. Chevaucher les coups juste assez pour
obtenir une couche égale. (Voir Figure
7).
6. LA PRÉSENTE GARANTIE NE COUVRE PAS:
A. Les garanties implicites, y compris celles de commercialisabilité et D’ADAPTION À UNE FONCTION PARTICULIÈRE
SONT LIMITÉES À PARTIR DE LA DATE D’ACHAT INITIALE TELLE QU’INDIQUÉE DANS LA SECTION DURÉE. Si ce pro-
duit est utilisé pour une fonction commerciale, industrielle ou pour la location, la durée de la garantie sera quatre-
vingt-dix (90) jours à compté de la date d’achat. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas de limitations de durée
pour les garanties implicites. Les limitations précédentes peuvent donc ne pas s’appliquer.
B. TOUT DOMMAGE, PERTE OU DÉPENSE FORTUIT OU INDIRECT POUVANT RÉSULTER DE TOUT DÉFAUT, PANNE OU
MAUVAIS FONCTIONNEMENT DU PRODUIT CAMPBELL HAUSFELD. Quelques Provinces (États) n’autorisent pas l’ex-
clusion ni la limitation des dommages fortuits ou indirects. La limitation ou exclusion précédente peut donc ne pas
s’appliquer.
C. Toute panne résultant d’un accident, d’une utilisation abusive, de la négligence ou d’une utilisation ne respectant
pas les instructions données dans le(s) manuel(s) accompagnant le produit. Un accident, l’utilisation abusive par l’a-
cheteur, la négligence ou le manque de faire fonctionner les produits selon les instructions comprend aussi l’enle-
vage ou la modification de n’importe quel appareil de sûreté. Si ces appareils de sûreté sont enlevés ou modifiés, la
garantie sera annulée.
Figure 7
Peinture
trop fine
Correct
Trop
épais
REMARQUE: Deux couches minces de
peinture donneront un meilleur résultat
qu’une couche épaisse et diminueront le
risque de coulements.
Enduit
Mince
Enduit
Mince
Enduit
Épais
Figure 3 - Uniformité de la Configuration
(Vaporisation)
Si la vaporisation est trop fine, (surpul-
vérisation excessive), résultant d’un sur-
plus d’air pour le montant de peinture
à pulvériser, diminuer la pression d’air
ou ouvrir le bouton de réglage de flu-
ide afin de pulvériser plus de matériel.
5. Utiliser un morceau de carton pour
pour protéger les autres surfaces de tra
vail contre la surpulvérisation des bords
de l’objet de travail. Utiliser du ruban-
cache pour recouvrir autres endroits au
besion.
D. Réglages normaux qui sont expliqués dans le(s) manuel(s) d’utilisation accompagnant le produit.
E. Articles ou services qui sont exigés pour l'entretien du produit; Joints torique, ressorts, amortisseurs, écrans de
débris, lames d'entraînement, fusibles, batteries, joints d'étanchéité, garnitures ou joints, buses de fluide, aiguilles,
buses de sablage, graisses, tuyaux de matériaux, cartouches filtrantes, pales de moteur, abrasifs, lames, meules de
coupage, burins, fixe-burins, coupeuses, douilles de serrage, mandrins. mâchoires de rivet, lames de tournevis, tam-
pons de sablage, tampons de sauvegarde, mécanisme de percussion ou toute pièce qui n’est pas indispensable et qui
n’est pas indiquée. Ces articles seront couverts pour quatre-vingt-dix (90) jours à partir de la date d'achat original.
Les articles soulignés sont garanties pour défauts de matière et de fabrication seulement.
7. RESPONSABILITÉS DU GARANT AUX TERMES DE CETTE GARANTIE: Réparation ou remplacement, au choix du Garant, des
produits ou pièces qui se sont révélés défectueux pendant la durée de validité de la garantie.
8. RESPONSABILITÉS DE L’ACHETEUR AUX TERMES DE CETTE GARANTIE:
Figure 5
2. Tirer correctement sur la gâchette.
Commencer le mouvement au début
du coup AVANT DE TIRER SUR LA
GÂCHETTE et la relâcher AVANT
D’ARRÊTER LE MOUVEMENT à la fin du
coup. Cette procédure “mélangera”
chaque coup avec le prochain sans
avoir l’apparition de chevauchement
ou d’inégalités (Voir Figure 6).
Si la pulvérisation est trop épaisse
(crachement de matériel), diminuer la
quantité de matériel avec le bouton de
réglage de fluide ou amincir la peinture.
Entretien
NETTOYAGE QUOTIDIEN
Les codes locaux exigeront peut-être l’u-
tilisation de méthodes et équipement
spécifique pour le nettoyage. Suivre tous
les codes locaux ainsi que les recomman-
dations du fabricant pour l’utilisation et
la mise au rebut de matériaux et de
solvants.
Avant de pulvériser l’objet de travail, se
pratiquer pendant quelques minutes sur
une cible en carton pour s’assurer d’une
taille et consistance de débit correct.
A. Fournir une preuve d’achat datée et un état d’entretien.
B. Livraison ou expédition du produit ou de la pièce Campbell Hausfeld au Centre De Service Autorisé Campbell
Hausfeld. Taux de frais, si applicables, sont la responsabilité de l’acheteur.
Fonctionnement
15-23cm
C. Utilisation et entretien du produit avec un soin raisonable, ainsi que le décri(vent)t le(s) manuel(s) d’utilisation.
9. RÉPARATION OU REMPLACEMENT EFFECTUÉ PAR LE GARANT AUX TERMES DE LA PRÉSENTE GARANTIE: La réparation
ou le remplacement sera prévu et exécuté en fonction de la charge de travail dans le centre de service et dépendra de la
disponabilité des pièces de rechange.
Cette Garantie Limitée s’applique aux É.-U., au Canada et au Mexique seulement et vous donne des droits juridiques précis.
L’acheteur peut également jouir d’autres droits qui varient d’une Province, d’un État ou d’un Pays à l’autre.
Nettoyer
AVIS
1. Commencer à
pulvériser.
15-23cm
le pistolet
immédiatement après l’usage. La pein-
ture et autres matériaux qui sèchent rapi-
dement dans les petits passages sont dif-
ficiles à enlever et rendent le pistolet
inutile.
Lâcher la
Gâchette
Arrêter
Toujours garder
le pistolet à
angles droit par
rapport à l’ob-
jet de travail
Tirer la
Gâchette
Commencer le
Coup
le Coup
Figure 6
REMARQUE: Dans les instructions qui
suivent, l’utilisation du mot “solvant” se
rapporte au solvant spécifique pour le
produit que l’on utilise (diluant de laque
pour les laques par exemple).
(Voir Figure 4).
3. La quantité de peinture appliquée peut
être variée en changeant la vitesse du
coup, la distance de la surface et l’a-
justement du bouton de réglage de flu-
ide.
Garder la buse
environ 15 cen-
timètres à 23 cen-
timètres de la sur-
face de travail
Figure 4
12 Fr
9 Fr
Instructions d’Utilisation
Instructions d’Utilisation
NETTOYAGE PÉRIODIQUE
ENTREPOSAGE
Entretien (Suite)
1. Enlever et vider le godet puis le rincer
avec le solvant recommandé pour le
produit utilisé.
Guide De Dépannage
À cause des grumaux qu’il peut y avoir
dans la peinture, il sera peut-être néces-
saire de démonter de temps en temps le
pistolet pour inspecter et nettoyer les
pièces et le corps du pistolet.
1. Tourner le bouton de réglage de flu-
ide du pistolet à la gauche afin de
l’ouvrir et de réduire la tension sur
l’aiguille.
Symptôme
Cause(s) Possible(s)
Mesure Corrective
Configura-
tion droite
ou gauche
du débit
épais
1. Les trous du côté droit ou gauche du
capuchon d’air sont obstrués
2. Saleté sur le bord gauche ou droit de
l’embout de fluide
1. Nettoyer. Utiliser seulement la peinture non-métallique
2. Nettoyer
2. Remplir le godet avec du solvant pro-
pre et le brancher au pistolet.
2. Le pistolet DOIT ÊTRE bien nettoyé
et graissé lé gèrement.
1. Inspecter les ouvertures dans le capu-
chon d’air et la buse de fluide. Si elles
sont obstruées, tremper le capuchon
d’air ou la buse dans du solvant.
Pulvériser le solvant à travers le pisto-
let tout en secouant vigoureusement
le pistolet. Essuyer l’extérieur avec un
chiffon imbibé de solvant. Répéter
cette opération jusqu’à ce que le pis-
tolet soit propre.
1. Matériel sèc en haut ou en bas de l’em-
bout de fluide
2. Capuchon d’air desserré ou siège sale
3. Capuchon d’air obstrué
1. Nettoyer
Configura-
tion épaisse
en haut ou
en bas
2. Nettoyer et serrer
3. Nettoyer. Utiliser seulement la peinture non-métallique
2. Un pinceau ou cure-dent peut être util-
isé pour forcer la peinture sèche de
l’ouverture. NE PAS UTILISER DE
POINTES MÉTALLIQUES POUR
ENLEVER LA PEINTURE AU RISQUE
D’ENDOMMAGER LES ORIFICES
USINÉES CE QUI CAUSERA LA
1. Fluide tourné trop loin
2. L’air de vaporisation trop élevée
1. Augmenter le fluide
2. Diminuer la pression d’air de vaporisation
3. Enlever le capuchon d’air et le tremper
dans un solvant jusqu’à ce qu’il soit
propre: au besoin, utiliser un petit
pinceau pour enlever les taches
rebelles. Des cure-dents ou des petits
pinceaux peuvent être utilisés pour
nettoyer les conduits d’air. TOUTE-
FOIS, NE JAMAIS UTILISER D’OB-
JETS MÉTALLIQUES POUR NETTOY-
ER LES ORIFICES CALIBRES. S’ILS
SONT ENDOMMAGÉS, LA
Configuration
fendue
PULVÉRISATION INCORRECTE.
Configuration
lourde au centre
1. Matériel trop épais
2. Pression de vaporisation trop basse
1. Amincir à la viscosité correcte
2. Augmenter la pression de vaporisation
3. Enlever et inspecter l’aiguille de
réglage pour l’usure excessive au bout
et pour voir si elle est droite.
IMPORTANT: Si l’extrémité de l’aiguille
est plus usée sur un côté que l’autre,
l’aiguille est tordue ou décentrée. Un
corps de pistolet tordu n’est pas redress-
able. Faire rouler l’aiguille sur une sur-
face plane. Remplacer si nécessaire.
1. Niveau de matériel trop bas
2. Récipient trop renversé
3. Raccord d’arrivée de fluide desserré
4. Embout de fluide/siège desserré ou
endommagé
1. Remplir
2. Le tenir plus droit
3. Serrer
Vaporisa-
tion qui
crache
PULVÉRISATION SERA DE MAU-
VAISE QUALITÉ
4. Ajuster ou remplacer
4. Nettoyer les joints d’étanchéités avec
un chiffon imbibé de solvant. Pour
ne pas endommager l’équipement, ne
pas tremper les joints d’étanchéité
ni le corps du pistolet dans le
solvant.
5. Écrou de presse-étoupe de l’aiguille de
fluide sec ou desserré
6. Évent d’air obstrué
5. Graisser et ou serrer
6. Débloquer le trou de l’évent
4. Vérifier et remplacer tous joints
toriques et joints d’étanchéité. Ceux-ci
peuvent être essuyés mais pas trempés
dans du solvant.
1. Écrou de presse-étoupe desserré
2. Garniture usée ou sèche
1. Serrer, mais ne pas limiter l’aiguille
2. Remplacer ou graisser (huile sans silicone)
Fluide qui coule de l’écrou
de presse-étoupe
1. Tige de soupape d’air qui reste prise
2. Contaminant sur la soupape d’air ou le
siège
3. Soupape d’air ou siège usé ou endom-
magé
1. Graisser
2. Nettoyer
Air qui coule du capuchon
d’air sans que la gâchette
soit tirée
5. Desserrer les écrous de presse-étoupe.
Remplacer le presse-étoupe SEULE-
MENT si la fuite ne peut pas être
étanchée en resserrant l’écrou. Ne pas
trop serrer un écrou de presse-étoupe,
ceci peut limiter le déplacement de
l’aiguille.
5. Pulvériser l’essence minérale avec le
pistolet pour empêcher la formation
d’oxyde après avoir utilisé de l’eau
pour rincer le pistolet de la peinture ou
de tout autre produit à base d’eau.
3. Remplacer
4. Ressort de soupape d’air cassé
5. Tige de soupape courbée
4. Remplacer
5. Remplacer
1. Écrou de presse-étoupe trop serré
2. Buse de fluide usée ou endommagée
3. Matière étrange sur la buse
1. Ajuster
2. Remplacer la buse et/ou l’aiguille
3. Nettoyer
6. Au remontage, enduire les pièces
mobiles d’huile sans silicone. Avant
d’entreposer, enduire les raccords
filetés de gelée ou de pétrole
Fluide qui coule de la buse
de fluide du pistolet ali-
menté sous pression
6. Procéder à l’inverse pour le remonter
et utiliser un huile sans silicone sur les
pièces mobiles. Utiliser la Vasline ou la
graisse légère sur les joints filetés et sur
les raccords de tuyaux.
4. Ressort de l’aiguille de fluide cassée
4. Remplacer
1. Pression de vaporisation trop élevée
2. Trop loin de la surface de travail
3. Coups incorrects (arcs, mouvement du
pistolet trop rapide)
1. Diminuer la pression
2. Ajuster à la distance correcte
3. Le déplacer à une vitesse moyenne, parallèle à la surface
Surpulvérisation excessive
Ne pulvérise pas
Vaseline* ou de graisse légère.
7. Nettoyer et rincer le pistolet afin de
neutraliser les contaminants corrosifs
au pistolet.
1. Pas de pression au pistolet
2. Réglage de fluide pas assez ouvert
3. Fluide trop lourd
1. Vérifier la canalisation d’air
2. Ouvrir le bouton de réglage de fluide
3. Amincir le fluide ou changer au système d’alimentation à un
système sous pression
11 Fr
10 Fr
|